15 march 2016

Untitled Document






Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний
опыт фирмы по производству электроинструментов, различные усовершенствования сделали
электроинструменты DEWALT одними из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики DW710

Напряжение 230 В
Потребляемая мощность 1000 Вт
Выходная мощность 750 Вт
Макс. число оборотов диска 2950 об/мин
Диаметр диска 247-250 мм
Диаметр посадочного отверстия 30 мм
Ширина расклинивающего ножа 2,3 мм
Прочность расклинивающего ножа 43± 5
Вес 24 кг
Функциональные возможности
Торцовочная пила
Угол поворота (макс.) влево 48°/вправо 48°
Угол наклона (макс.) влево 45°/вправо 0°
Макс. ширина реза при поперечном срезе 90°и макс. высоте 45 мм 124 мм
Макс. ширина реза при косом срезе 45° и макс.высоте 45 мм 84 мм
Макс. ширина реза при наклоне 45° и макс. высоте 35 мм 124 мм
При поперечном срезе 90°,макс. глубина среза 91 мм 91 мм
Распиловка
Макс. глубина реза 0-45 мм
Вес 24 кг
Предохранители:
Инструмент на 230 В 10 ампер, сетевые


Декларация соответствия ЕС DW710

DEWALT заявляет, что данные электроинструменты разработаны в полном соответствии со стандартами:
98/37/ЕЕС, 89/336/ ЕЕС, 73/23/ЕЕС, EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 и EN 61000-3-3.
За дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже адресу или по адресу, указанному на
последней странице руководства.
Уровень звукового давления соответствует стандартам 86/188/ЕЕС и 98/37/ЕЕС и рассчитан в соответствии
со стандартом EN 61029-2-11:
LρA (звуковое давление) 90 дБ(А)*
LWA (акустическая мощность) 103 дБ(А) * на слух оператора
Примите соответствующие меры для защиты слуха.
Взвешенное среднеквадратичное ускорение согласно EN 61029-2-11: < 2.5 m/s2
Хорст Гроссманн (Horst Grossmann) Директор по инженерным разработкам DEWALT, Richard-Klinger Straße 11
D-65510, Idstein, Germany 08 - 02 - 2006

Инструкции по технике безопасности

При использовании электрического инструмента всегда соблюдайте применимые в Вашей стране правила
безопасности, чтобы снизить риск возникновения пожара, поражения электрическим током и получения
травм. Прочитайте все эти инструкции перед использованием данного инструмента.
Храните инструкции в безопасном месте!

Общие правила безопасности

1. Содержите рабочее место в чистоте. Загромождение рабочей зоны и верстака может стать причиной
несчастного случая.
2. Учитывайте особенности окружающей среды вокруг рабочего места. Не допускайте воздействия влаги на
электроинструмент. Обеспечьте хорошую освещенность рабочего места. Не пользуйтесь инструментом
рядом с легковоспламеняющимися жидкостями или газами.
3. Защита от поражения электрическим током. Во время работы не прикасайтесь к заземленным предметам
(например, трубопроводам, радиаторам отопления, газовым плитам и холодильникам). При работе в
экстремальных условиях (например, высокая влажность, наличие металлической стружки и т.д.) следует
усилить меры безопасности и пользоваться изолирующим трансформатором или автоматом, защищающим
от утечек на землю.
4. Не подпускайте детей к рабочей зоне. Не позволяйте детям касаться инструмента или удлинительного
кабеля. Не позволяйте посторонним лицам находиться в рабочей зоне.
5. Удлинительный кабель для наружных работ. При работе электроинструментом вне помещения, пользуйтесь
удлинительным кабелем, предназначенным для наружных работ и имеющим соответствующую маркировку.
6. Хранение неиспользуемого инструмента. Когда инструмент не используется, он должен храниться надежно
запертым в сухом, недоступном для детей месте.
7. Одевайтесь соответствующим образом. Не надевайте свободную одежду или украшения, так как они могут быть
захвачены движущимися частями инструмента. При работе вне помещений рекомендуется надевать резиновые
перчатки и нескользящую обувь. Используйте соответствующий головной убор, чтобы спрятать длинные волосы.
8. Надевайте защитные очки. Если в процессе работы вырабатывается много пыли или летучих твердых частиц,
используйте также защитную маску или респиратор.
9. Остерегайтесь максимального звукового давления. Если звуковое давление превышает 85 дБ(А), примите
соответствующие меры для защиты слуха.
10. Безопасная работа. Используйте зажимы или тиски для фиксации обрабатываемой детали. Это более безопасно
и позволяет освободить обе руки для управления инструментом.
11. Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных поверхностей. Всегда твердо стойте на ногах, сохраняя
равновесие.
12. Примите меры для предотвращения случайного включения. При переноске подключенного инструмента к
источнику питания не держите палец на выключателе. Перед подключением к источнику питания убедитесь, что
инструмент выключен.
13. Будьте внимательны. Следите за тем, что Вы делаете. Руководствуйтесь здравым смыслом. Не пользуйтесь
электроинструментом в состоянии усталости.
14. Отключение электроинструмента. Отключите питание и дождитесь полной остановки инструмента прежде,
чем оставить его без присмотра. Всегда вынимайте вилку из розетки, если инструмент не используется, перед
проведением ремонта или заменой принадлежностей.
15. Удалите раздвижные и гаечные ключи. Перед включением электроинструмента всегда проверяйте, чтобы с него
были удалены все раздвижные и гаечные ключи.
16. Используйте инструмент, специально предназначенный для данного вида работ. Целевое предназначение
изложено в данном руководстве по эксплуатации. Не используйте маломощные инструменты для выполнения
работы, которая должна выполняться при помощи более мощных инструментов. Использование инструмента по
предназначению сделает работу более легкой и безопасной.
Внимание! Применение любых принадлежностей и приспособлений, а также выполнение любых операций помимо
тех, которые рекомендованы данным руководством, может привести к травме.
17. Бережно обращайтесь с электрическим кабелем. Ни в коем случае не переносите электроинструмент, держа
его за кабель, и не выдергивайте вилку из сетевой розетки за кабель. Не подвергайте электрический кабель воздействию
влаги и масла и держите его подальше от острых кромок.
18. Проверяйте исправность электроинструмента. Содержите инструмент в хорошем и чистом состоянии, что повысит
эксплуатационные показатели и сделает работу более безопасной. Соблюдайте инструкции по ремонту и замене
приспособлений. Выполняйте периодические осмотры кабелей инструмента и, если будет обнаружено повреждение,
сдайте его на ремонт в авторизованный сервисный центр DEWALT. Регулярно осматривайте удлинители и заменяйте
их при выявлении повреждения. Ручки и выключатели всегда должны быть сухими, чистыми и не содержать следов
масла и консистентной смазки.
19. Проверяйте исправность деталей инструмента. Перед использованием тщательно проверьте инструмент, чтобы
решить, будет ли он работать должным образом и сможет ли выполнить намеченную функцию. Проверьте центровку
и качество крепления движущихся деталей, наличие повреждённых деталей, качество монтажа и любые другие
условия, которые могут повлиять на работу инструмента. Поврежденные защитные кожухи дисков пилы или другие
неисправные детали должны быть должным образом отремонтированы или заменены в авторизованном сервисном
центре, как указано в данном руководстве по эксплуатации. Не используйте электроинструмент, если его выключатель
неисправен. Замените неисправные выключатели в авторизованном сервисном центре DEWALT.
20. Ремонт инструмента должен выполняться в авторизованном сервисном центре DEWALT. При работе данным
электрическим инструментом должны соблюдаться все соответствующие правила техники безопасности. Во избежание
опасности ремонт инструмента должен выполняться только квалифицированным персоналом.

Дополнительные правила техники безопасности для работы торцовочными пилами

21. Приведение в действие защитного кожуха диска пилы. Защитный кожух диска пилы автоматически поднимается
при опускании рычага вниз и опускается при поднятии разблокировочного рычага. Никогда не поднимайте защитный
кожух диска вручную при работающей пиле. Защитный кожух можно поднимать вручную при установке или демонтаже
режущих дисков, а также для осмотра пилы.
22. Режущие диски. Убедитесь, что режущий диск вращается в правильном направлении. Используйте только остро
заточенные режущие диски. Не используйте диски меньшего или большего диаметра, по сравнению с рекомендуемыми.
Точные параметры режущих дисков см. в разделе «Технические характеристики».
23. Защитные кожухи режущих дисков. Никогда не используйте электроинструмент, если защитные кожухи не
установлены на месте.
24. Следите за руками. Держите свои руки на расстоянии от работающего режущего диска. Никогда не дотрагивайтесь
до режущих дисков, если электроинструмент подключен к источнику питания.
25. Остановка электродвигателя. Выведите режущий диск из пропила в заготовке, прежде чем отпускать выключатель.
Никогда не пытайтесь быстро остановить механизм путем прижатия какого-либо инструмента или другого предмета
к режущему диску. Не заклинивайте никакими предметами крыльчатку вентилятора для удерживания вала двигателя.
26. Техническое обслуживание режущих дисков и втулок. Убедитесь, что режущий диск не поврежден и не сломан
и что поверхности втулок чисты. Чтобы затянуть режущий диск используйте оба ключа.

Дополнительные правила техники безопасности для работы на распиловочных станках

27. Режущие диски. Убедитесь, что режущий диск вращается в правильном направлении и его зубья направлены в
сторону передней части распиловочного станка.
28. Расклинивающий нож. Убедитесь, что расклинивающий нож удален от лезвия режущего диска на надлежащее
расстояние – максимум 5 мм.
29. Защитные кожухи режущих дисков. Никогда не используйте электроинструмент, если верхний и нижний защитные
кожухи не установлены на месте.
30. Толкатель. Всегда используйте толкатель и при резании держите руки на расстоянии минимум 150 мм от лезвия
режущего диска.
31. Материал. Используйте торцовочную пилу только для распиловке древесины.
• Убедитесь, что инструмент надежно закреплен на рабочей поверхности.
• Данный инструмент имеет конструкцию класса I, поэтому требуется заземляющее соединение.
• Не позволяйте неопытным пользователям работать с данным инструментом.
• Избегайте чрезмерной нагрузки инструмента. Использование инструмента по предназначению сделает работу более
легкой и безопасной.
• Используйте инструмент, специально предназначенный для данного вида работ. Целевое предназначение изложено
в данном руководстве по эксплуатации. Не используйте маломощные инструменты для выполнения работы, которая
должна выполняться при помощи более мощных инструментов. Не используйте инструмент для не предназначенных
типов работ; например, для резки сучьев или бревен.
• Следите, чтобы лезвия режущих дисков всегда были остро заточены.
• Максимальное допустимое число оборотов дисков пилы всегда должно быть равным или превышать количество
оборотов инструмента на холостом ходу, обозначенное на табличке завода-изготовителя.
• Никогда не используйте проставки для установки диска на шпиндель.
• Не используйте инструмент для распиловки каких-либо других материалов, кроме древесины и пластика.
• При распиловке древесины подсоединяйте пилу к устройству пылесборника.
• Всякий раз при использовании электроинструмента сообщайте о любых повреждениях по мере их появления.
• Для надлежащего распиловке материала выбирайте режущий диск соответствующего типа.
• Используйте только указанные в данном руководстве диски ,соответствующие стандарту EN 847-1.
• Не используйте диски из быстрорежущей инструментальной стали.
• Не используйте поврежденные или деформированные диски.
• Всегда используйте опору для длинных заготовок.
• Всегда выбирайте тип режущего диска в соответствии с материалом, подлежащим распиловке.

Работа в режиме торцовочной пилы

• При выполнении вертикальных поперечных разрезов под прямым углом установите подвижную направляющую
таким образом, чтобы расстояние между направляющей и лезвием диска не превышало 5 мм (Рис. Т1).
• При выполнении разрезов под углом, косых резов и сложных разрезов под косым углом установите подвижную
направляющую на нужное расстояние в соответствии с выполняемой операцией (Рис. Т2).
• Прежде чем начать работу в режиме торцовочной пилы убедитесь, что верхняя часть режущего диска полностью
закрыта защитным кожухом.
• Ни в коем случае не старайтесь удалить обрезки или какие-либо другие части заготовки из зоны резания, в то время
как пила находится в действии и головка пилы не опущена до упора.

Работа в режиме распиловки

• Всегда правильно регулируйте подвижную направляющую, избегая контакта с нижним защитным кожухом диска.
• Никогда не используйте режущие диски, если их толщина больше или ширина зубьев меньше расклинивающего
ножа.
• Убедитесь, что стол надежно закреплен на месте.
• При не использовании толкателя (44) всегда держите его в отведенном для него месте (Рис. А2).
• Заменяйте стол по мере его износа.
• Нарезание пазов недопустимо.
• Во время транспортировки инструмента убедитесь, что верхняя часть режущего диска прикрыта, например,
защитным кожухом.
• Не переносите инструмент за защитный кожух; не держитесь за защитный кожух во время работы электроинструмента.
• При регулировке расклинивающего ножа не убирайте распиловочный стол. Данная информация заменяет информацию,
данную в руководстве по эксплуатации.

Факторы, влияющие на повышенное шумовыделение:

- Тип обрабатываемого материала
- Тип режущего диска
- Сила подачи

Остаточные риски

Следующие риски являются характерными при использовании пил:
- Травмы в результате касания вращающихся частей. Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике
безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью
исключить.

К ним относятся:

- Ухудшение слуха.
- Риск несчастных случаев, вызванных незакрытыми частями вращающегося режущего диска.
- Риск получения травмы при смене диска.
- Риск защемления пальцев при снятии защитных кожухов.
- Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли от распила древесины, в особенности, дуба, бука и ДВП.

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 Отрегулированная торцовочная пила с распиловочным столом
1 Направляющая планка
1 Верхний защитный кожух для работы в режиме распиловки
1 Нижний защитный кожух для работы в режиме распиловки
1 Толкатель
1 Полиэтиленовый пакет, в котором находятся:
2 пары пластиковых ручек черного цвета (2 прямые и 2 изогнутые)
4 винта с плоской головкой М4 х 16
4 шайбы D4
4 шестигранные гайки М4
1 шестигранный ключ 5 мм
1 шестигранный ключ 6 мм
1 гаечный ключ 10/13 мм
1 устройство для подключения устройства пылеудаления
1 Руководство по эксплуатации
1 Чертеж инструмента в разобранном виде
• Проверьте инструмент, детали и дополнительные приспособления на наличие повреждений, которые могли
произойти во время транспортировки.
• Перед началом работы необходимо внимательно прочитать настоящее руководство и принять к сведению
содержащуюся в нем информацию.
• Аккуратно извлеките пилу из упаковочного материала.
• Отвинтите 4 винта с шестигранными головками, прикрепляющие инструмент к деревянной упаковке.
• Поднимите пильную головку, ослабив блокирующую рукоятку (14).

Описание (Рис. А1-А4) А1

1. Фиксирующая рукоятка для резки под углом
2. Фиксирующие кнопки поворотного стола
3. Направляющая
4. Пластмассовые ножки
5. Пластмассовые ручки/суппорты
6. Рычаг разблокировки пильной головки
7. Выключатель
8. Дополнительная фиксирующая рукоятка распиловочного стола
9. Подвижный защитный кожух для нижнего диска
10. Съемный ограничитель для многократных резов одной длины/опора для заготовки (дополнительная
принадлежность)
11. Поворотный распиловочный стол
12. Стальное основание
13. Фиксатор угла торцевания
14. Блокирующая рукоятка пильной головки

А2

15. Распиловочный стол
16. Расклинивающий нож
17. Защитный кожух верхнего диска
18. Направляющая планка
19. Фиксированный нижний защитный кожух (для использования в режиме распиловки)
Дополнительные принадлежности

А3

20. Зажим для заготовки*

А4

10. Съемный ограничитель для многократных резов одной длины/опора для заготовки*
* См. рекламно-коммерческую литературу

Электробезопасность

Электродвигатель предназначен для работы только при одном напряжении электросети. Всегда проверяйте,
соответствует ли напряжение источника питания напряжению, указанному в паспортной табличке.

Сборка и регулировка

Перед тем как приступить к сборке и регулировке электроинструмента всегда отключайте его от источника
питания.

Установка и регулировка боковых ручек (Рис. В1-В3)

Данный инструмент снабжен двумя пластмассовыми боковыми ручками (5) для удобного переноса основания.
Ручки состоят из двух соединительных частей. Ручки располагаются с каждой стороны основания и также
выполняют функцию суппортов.
• Возьмите одну деталь плоской формы (22) и одну деталь изогнутой формы (21) и сложите их вместе зубчатыми
сторонами внутрь. Зубчики способствуют плотному соединению деталей (Рис. В1).
• Установите ручки на боковой стороне основания (12), совместив отверстия на ручках с отверстиями на
основании, наиболее близко расположенными к передней его части. Убедитесь, что изогнутый край ручки
расположен в верхней части основания и обращен к центру стола (Рис. В2).
• Свободно привинтите ручки к основанию, используя винты с плоскими головками М6 х 16, четыре шайбы
D6 и четыре шестигранные гайки М6. Убедитесь, что выступ на нижней части плоской детали огибает край
основания.
• Установив обе ручки, возьмите плоскую заготовку из древесины и положите ее поперек распиловочного
стола впритык к направляющей (3). Убедитесь, что заготовка касается верхних частей обеих ручек (Рис. В3).
• Крепко затяните все винты.

Установка верхнего защитного кожуха (Рис. С)

• При помощи болта (23) прикрепите защитный кожух (17) к расклинивающему ножу (16). На другой конец болта
наденьте шайбу и барашковую гайку и затяните.
• Установите на защитном кожухе диска переходник для сбора стружки (24).

Установка и регулировка направляющей планки (Рис. D1-D4)

Направляющая планка состоит из двух деталей: фиксированной и подвижной.
• Ослабьте фиксирующую рукоятку опоры планки (25), удерживающую прижимную пластину (Рис. D1).
• Передвиньте планку к передней части распиловочного стола, используя в качестве направляющей U-образную
прорезь (Рис. D2&D3).
• Передвиньте планку по направлению к лезвию диска и затяните фиксирующую рукоятку. Убедитесь, что
планка расположена параллельно диску. В противном случае действуйте, как описано ниже (Рис. D).
• Ослабьте фиксирующую рукоятку подвижной планки (26) (Рис. D1) и передвиньте подвижную планку назад,
полностью открывая два отверстия (27) (Рис. D4), расположенные в верхней части планки.
• При помощи маленького шестигранного ключа ослабьте 2 винта, закрепляющие планку на опоре, обеспечивая
доступ к двум отверстиям, расположенным в верхней части планки.
• Отрегулируйте планку, располагая ее параллельно режущему диску и проверяя расстояние между лезвием и
планкой относительно передней и задней частей диска.
• Выполнив регулировку, затяните винты и снова проверьте, чтобы планка была расположена параллельно
диску.

Регулировка распиловочного стола (Рис. А1, Е1-Е3)

Распиловочный стол вручную передвигается вверх и вниз и закрепляется на необходимой высоте при помощи
двух фиксирующих рукояток. Фиксирующие рукоятки расположены под столом: основная рукоятка расположена
позади двигателя (28) (Рис. Е1), дополнительная рукоятка расположена на передней части слева от режущего
диска (8) (Рис. А1).
• Ослабьте рукоятки и приведите стол в необходимое положение.
• При использовании электроинструмента в режиме распиловки всегда должен использоваться фиксированный
нижний защитный кожух (19) (Рис. Е3). Открутите шестигранную гайку М4 (29) и установите кожух, как показано
(Рис. Е2). Снова наденьте гайку и затяните ее, фиксируя защитный кожух. Электроинструмент всегда должен
использоваться в режиме распиловки только при установке данного кожуха.

Установка режущего диска (Рис. F1)

Зубья новых дисков очень острые, и могут представлять опасность. Для монтажа нового диска необходимо
установить распиловочный стол и пильную головку в самое высокое положение.
• Сдвиньте защитный кожух (8), нажав для этого на рычаг разблокировки (32). Оставьте кожух сдвинутым назад
(Рис. F1). После установки или замены диска подвигайте пильную головку, проверяя, чтобы подвижный нижний
защитный кожух оставался в исходном положении. Убедитесь, что все защитные кожухи (для работы в режиме
торцовочной пилы или распиловки) находятся в нужном положении.
• Возьмите гаечный ключ (30) и вставьте его в 2 отверстия, расположенные на внешней стороне внешней
промежуточной втулки (31) (Рис. F2).
• В центре находится большой шестигранный винт. Вставьте короткий конец 6 мм шестигранного ключа (32) в
отверстие, расположенное в металлическом ограждении основной рамы, и в шестигранный винт.
• Данный винт имеет левостороннюю резьбу; крепко удерживая гаечный ключ, поверните шестигранный ключ
по часовой стрелке, ослабляя винт.
• Выньте винт и снимите внешнюю промежуточную втулку.
• На промежуточной втулке (31) имеются 2 блокировочных выступа (33), которые проходят сквозь режущий диск
во внутреннюю промежуточную втулку и вставляются в специальные отверстия, расположенные по обе стороны
от шпинделя (Рис. F3 & F4).
• Режущий диск снабжен 30 мм отверстием, которое расположено на выступающем фланце внутренней
промежуточной втулки.
• Подвижный защитный кожух (9) должен быть сдвинут назад. Для этого выньте шестигранный винт (34),
находящийся с правой стороны фиксированной насадки, и сдвиньте защитный кожух назад.
Оставьте кожух в таком положении (Рис. F1).
• Снимите режущий диск (35) (Рис. F2).
• Для установки нового диска повторите процедуру в обратном порядке. Убедитесь, что зубья установленного на
внутреннем фланце диска направлены вниз в направлении стола.
• Убедитесь, что два выступа, расположенные на внешней промежуточной втулке, прошли через внутреннюю втулку
и вошли в отверстия на шпинделе.
• Затяните винт.
• Опустите защитный кожух и вставьте на место шестигранный винт (34) (Рис. F1).
Максимальный диаметр устанавливаемого режущего диска - 250 мм.

Регулировка режущего диска (Рис. F2)

Если во время запуска инструмента режущий диск раскачивается и вращается по инерции, отрегулируйте его, как
описано ниже.
• Ослабьте винт на промежуточной втулке (31) и поверните диск (35) на 90°.
• Затяните винта и проверьте, не раскачивается ли диск.
• Повторяйте до тех пор, пока диск не будет устойчиво установлен.

Проверка и регулировка диска относительно поворотного стола (Рис. G1&G2)

• Установите пильную головку в вертикальное положение, затяните до упора фиксирующую рукоятку для резки под
углом (1) (изменить положение рукоятки можно, оттянув ее наружу и свободно вращая). Поместите треугольник на
стол и прижмите его к диску (35) (Рис. G1).
• Если угол менее 90°, ослабьте фиксирующую рукоятку для резки под углом (1) и слегка наклоните головку.
• Ослабьте стопорную гайку (36) на регулировочном болте (37), находящемся в левой нижней части вращающейся
болванки (Рис. G2).
• Затяните или при необходимости выверните болт, чтобы угол наклона составлял 90°.
• Затяните стопорную гайку.

Проверка и регулировка угла наклона (Рис. Н)

• Ослабьте фиксирующую рукоятку для резки под углом (1) и установите пильную головку влево в максимально
поднятом положении.
• При помощи транспортира проверьте угол наклона лезвия относительно стола. Он должен составлять 45°.
• В противном случае ослабьте стопорную гайку (38) на болте и закручивайте или выкручивайте болт (39) до тех
пор, пока угол наклона не составит 45°.
• Затяните стопорную гайку.

Проверка и регулировка диска относительно направляющей (Рис. J1-J3)

• Установите головку в вертикальное положение, зафиксируйте рукоятку для резки под углом, установите
поворотный стол на отметке 0° и выдвиньте фиксатор угла торцевания (13). Затем опускайте пильную головку до
тех пор, пока лезвие диска не войдет в прорезь стола (Рис. J2).
• Прижмите треугольник к направляющей, расположив его параллельно лезвию диска. Угол должен составлять
90° (Рис. J1).
• При необходимости регулировки ослабьте оба шестигранных винта (40), расположенных по обе стороны от
фиксатора угла торцевания (13), затем ослабьте 2 фиксирующие кнопки поворотного стола (2) (Рис. J2&J3).
• Подвигайте стол и фиксатор влево или вправо, в зависимости от необходимости.
• Затяните винты (40) и фиксирующие кнопки поворотного стола (2).
• Установите указатель (41) на отметке 0°, для этого ослабив винт при помощи отвертки.

Регулировка расклинивающего ножа (Рис. А1, К1-К3)

При правильном положении расклинивающий ножа(16) его кончик не должен быть ниже, чем на 2 мм от
самого высокого зуба лезвия диска, а его корпус должен находиться в радиусе максимум 5 мм от кончиков
зубьев лезвия диска (К1).
• Ослабьте фиксирующие кнопки стола
– основную (28) (Рис. К2) и дополнительную (8) (Рис. А1), но не вывинчивайте до конца.
• Шестигранным ключом вывинтите винт (42) из задней опоры стола (Рис. К2). Снимите с винта шайбу и гайку.
• Снимите стол.
• Расклинивающий нож (16) (Рис. К1) закреплен крупным шестигранным винтом (43) позади правой стороны
под столом (Рис. К3).
• Чтобы отрегулировать расклинивающий нож, ослабьте шестигранный винт, позволяя таким образом вращаться
обоим кронштейнам и двигаться расклинивающему ножу вверх и вниз.
• Ослабив винт, поверните кронштейн и подвигайте нож вверх и вниз до тех пор, пока он не примет нужное
положение.
• Крепко затяните винт (43) (Рис. К3).
• Установите стол на место и затяните шестигранные винты (42) (Рис. К2).
• Установите стол на необходимую высоту.
• Затяните фиксирующие кнопки стола (Рис. А1&К2).

Смазка

Ваш электроинструмент не требует дополнительной смазки. Подшипники электродвигателя предварительно
смазаны и влагонепроницаемы.
• Избегайте использования масла и жиров, которые могут стать причиной засорения двигателя обрезками и
опилками, что повлечет за собой проблемы в работе электроинструмента.
• При скоплении обрезков и опилок в частях инструмента, периодически чистите их сухой щеткой.

Инструкции по эксплуатации

Выполняйте требования действующих норм и техники безопасности! Работа в режиме торцовочной пилы
Работать без защитных кожухов опасно! Убедитесь, что защитные кожухи находятся в правильном положении.

Вертикальный поперечный разрез под прямым углом (Рис. L)

• Установите поворотный стол на отметке 0° и заблокируйте фиксирующие кнопки стола (2).
• Прижмите деревянную заготовку, подлежащую распилу, к направляющей (3). Возьмитесь за ручку инструмента
и вдавите рычаг разблокировки пильной головки (6)
• Опустите головку приблизительно на 10 мм и отпустите рычаг разблокировки.
• Нажмите на кнопку выключателя и опустите пильную головку, чтобы режущий диск распилил древесину
и вошел в прорезь стола.
• Не форсируйте режим резки. Не прилагайте чрезмерные усилия.
• Выключите инструмент, повторно нажав на кнопку выключателя.

Поперечная резка под углом (Рис. М)

• Ослабьте фиксирующую рукоятку для резки под углом (1) и установите нужный угол наклона пильной головки.
• Заблокируйте фиксирующую рукоятку.
• Далее действуйте так же, как для вертикального разреза под прямым углом.

Вертикальный разрез под углом (Рис. N)

• Ослабьте фиксирующие кнопки стола (2).
• Поднимите фиксатор угла торцевания (13), выводя его из положения 0°. Помните, что фиксатор позволяет
устанавливать угол наклона на 0°, 22-30° и 45° и приводится в действие пружиной.
• Чтобы получить одно из этих значений, достаточно установить фиксатор во время поворота стола.
• Для установки других углов наклона используйте указатель и шкалу на столе; для фиксации нужного положения
используйте фиксирующие кнопки стола (2) на направляющей.
• Далее действуйте так же, как для вертикального разреза под прямым углом. Данный инструмент не может
использоваться для выполнения сложной резки под наклоном, т.е. косых срезов в положении резки с наклоном.

Работа в режиме распиловки

Продольная распиловка (Рис. A1, A2, D1, E1 & O)
• Установите диск в вертикальное положение.
• Ослабьте фиксирующие кнопки поворотного стола – основную (28) (Рис. Е1) и дополнительную (8) (Рис. А1),
но не вывинчивайте до конца. Установите глубину реза, передвинув стол (15) (Рис.А2) вверх или вниз. При
правильном положении кончики трех зубьев должны находиться над поверхностью деревянной заготовки.
• Ослабьте фиксирующую кнопку подвижной направляющей (26) (Рис. D1) и передвиньте направляющую
вперед или назад, чтобы поддержать максимально большую часть заготовки. По крайней мере задний конец
направляющей должен находиться на одном уровне с передней частью расклинивающего ножа.
• Крепко затяните фиксирующие кнопки стола.
• Убедитесь, что пластиковый защитный кожух (19) находится в зафиксированном положении (Рис. А2).
• Убедитесь, что направляющая планка расположена параллельно лезвию диска.
• Используя шкалу в передней части стола, установите направляющую планку на необходимую ширину разреза.
Установите направляющую планку в нужное положение.
• Включите инструмент.
• Медленно двигайте заготовку под переднюю часть верхнего защитного кожуха диска, крепко прижимая ее
к направляющей планке. Не проталкивайте заготовку под лезвием силой. Скорость диска должна сохраняться
неизменной.
• Не забывайте всегда использовать толкатель (44) (Рис. О).
• Разрезав заготовку, выключите инструмент.
Установка съемного ограничителя для многократных резов одной длины/опоры для заготовки (дополнительная
принадлежность) (Рис. Р1-Р4)
• Данный ограничитель (10) может быть установлен как с левого, так и с правого конца направляющей (3).
• Для начала ослабьте черную пластмассовую кнопку с насечкой (45) на черной пластиковой детали и
передвиньте деталь по опорному стержню ограничителя (46) (Рис. Р1).
• Изучите рисунки Р2, Р3 и Р4, решите, какой способ установки наиболее применим для выполнения последующей
операции, и в соответствии с этим передвиньте ограничитель.
• Ослабьте шестигранный винт (47) в верхней части направляющей – по необходимости с правого или левого
конца, и передвиньте опорный стержень ограничителя по квадратной прорези на конце направляющей (Рис. Р1).
Электроинструменты, разработанные в соответствии со стандартом EN61029, не могут использоваться на
производстве.

Техническое обслуживание

Ваш электроинструмент DEWALT рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и надежность инструмента увеличивается при правильном уходе и
регулярной чистке.

Инструкции по эксплуатации

Удаление пыли

• При распиле древесины всегда используйте пылеудаляющее устройство, выполненное в соответствии с
действующими нормативами по выбросу пыли. Факторы, влияющие на повышенное образование пыли:
- Изношенный режущий диск
- Пылеудаляющее устройство со скоростью воздушного потока менее 20 м/сек.
- Неправильно установлена заготовка

Транспортировка

• Переносите электроинструмент, используя выемки для захвата руками. Всегда переносите
электроинструмент, переключенный в режим распиловки с установленным верхним защитным кожухом.
Никогда не переносите инструмент за защитный кожух.

Защита окружающей среды

Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами. Если
однажды Вы захотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT или Вы больше в нем не нуждаетесь, не
выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку
и повторно использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую
среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов. Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или
Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия. Фирма DEWALT обеспечивает
прием и переработку отслуживших свой срок изделий. Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать
Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись
в Ваш местный офис DEWALT по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров DEWALT и полную информацию о нашем после продажном
обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете по адресу: www.2helpU.com.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших
сервисных служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем
Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых
Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и
принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии,
инструкцию по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас
правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству
данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности,
Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на
инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы,
такие как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски,
сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя
или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document


НАШИ ПОЗДРАВЛЕНИЯ!
Вы сделали выбор в пользу электроинструмента компании DEWALT. Годы, которые она посвятила разработкам,
экспериментам и внедрениям инноваций, сделали компанию DEWALT наиболее надежным партнером для
многочисленных пользователей ее электроинструментов.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ DW629

Напряжение 230 В
Потребляемая мощность 1300 Вт
Выходная мощность 750 Вт
Частота вращения без нагрузки 22000 об/мин
Каретка инструмента 2 стойки
Глубина обработки 62 мм
Револьверное задание 3-ступенчатое, глубины градуировка и тонкая регулировка
Размер цангового патрона 12 мм
Масса 4,8 кг
Плавкие предохранители
Инструменты на 230 В 10 А, сеть


КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ

Комплект поставки в упаковке включает:
1 Фрезерную ручную машину
1 Упорный угольник
2 Направляющие стержни
1 Гаечный ключ на 22 мм
1 Переходник для пылеуловителя
1 Направляющую втулку, 30 мм
1 Руководство по эксплуатации
1 Перспективный чертеж с пространственным разделением деталей
• Произведите осмотр инструмента, вспомогательных устройств и принадлежностей на наличие повреждений,
которые могли быть получены во время транспортировки.
• Перед использованием инструмента найдите время, чтобы внимательно прочитать и понять все, что изложено
в этом руководстве.

ОПИСАНИЕ (РИС. A)

Ваша фрезерная ручная машина DW629 компании DEWALT предназначена для профессиональной обработки дерева,
изготовления фасонных изделий из дерева и пластика.
1 Переключатель на два положения “включено” / “выключено”
2 Гайка цангового патрона
3 Зажим шпинделя
4 Стопорный болт упорного угольника
5 Направляющие стержни упорного угольника
6 Шпиндель с резьбовым концом
7 Упор
8 Гайка с накаткой
9 Захват
10 Маховичок
11 Измерительная линза
12 Шкала
13 Зажим стойки
14 Зажимной винт
15 Упорный угольник
16 Упор устройства револьверного задания глубины
17 Основание фрезерной ручной машины

ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ

Электродвигатель инструмента рассчитан только на одно напряжение. Всегда убеждайтесь в том, что напряжение
питания соответствует значению, указанному в заводской табличке с паспортными данными. Ваш электроинструмент
компании DEWALT имеет двойную изоляцию согласно положениям стандарта EN 50144, поэтому он не требует
заземления.

ПРИМЕНЕНИЕ КАБЕЛЯ-УДЛИНИТЕЛЯ

В случае если потребуется применение кабеля - удлинителя, необходимо использовать одобренный удлинительный
шнур, приемлемый для величины потребляемой мощности инструмента (смотрите технические данные).
Минимальная площадь поперечного сечения проводника кабеля-удлинителя должна составлять 1,5 мм². При использовании
кабельного барабана всегда полностью сматывайте с него кабель.

СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА

Перед процедурами сборки и регулировки инструмента всегда вынимайте его штепсельную вилку из сетевой розетки.
Установка и извлечение фрезы и другого режущего инструмента (Рис. B)
• Нажмите и удержите в нажатом положении зажим (3) шпинделя
• Используя ключ на 22 мм, ослабьте на несколько оборотов гайку цангового патрона (2) и вставьте режущий инструмент (18).
• Затяните гайку цангового патрона и отпустите зажим (3) шпинделя. Никогда не затягивайте гайку пустого (без режущего
инструмента) цангового патрона

Замена сборки цангового патрона (Рис. C)

Ваша фрезерная ручная машина поставляется с установленным цанговым патроном на 12 мм. Два других прецизионных
цанговых патрона также подходят для используемого режущего инструмента.
• Полностью отверните гайку (2) цангового патрона
• Снимите сборку цангового патрона
• Установите новый цанговый патрон и наверните гайку цангового патрона на шпиндель. При этом не перетяните эту
гайку.

Регулировка глубины резания (Рис. A)

Ваша фрезерная ручная машина оборудована устройством регулировки глубины резания высокой точности, которое
включает упор (16) и измерительную линзу (11).

Быстрая регулировка (Рис. A, D и E)

• Ослабьте зажим (13) стойки посредством перевода его в верхнее положение
• Опустите каретку фрезера таким образом, чтобы режущий инструмент пришел в соприкосновение с заготовкой.
• Затяните зажим (13) стойки посредством перевода его в нижнее положение.
• Для достижения оптимальной простоты работы возврат каретки может быть приспособлен к требуемой глубине
резания посредством вращения или перемещения гайки с накаткой (8).
• Ослабьте зажимной винт (14).
• Вращайте маховичок (10) до тех пор, пока нижний торец шкалы не коснется упора (16) устройства револьверного
задания глубины.
• Наведите измерительную линзу на круглую цифру (например, на ноль).
• Отрегулируйте глубину резания, используя для этого маховичок (10) и измерительную линзу (11). Расстояние
между верхней кромкой упора устройства револьверного задания глубины и нижним краем устройства тонкой
регулировки представляет собой отрегулированную глубину резания.
• Затяните зажимной винт (14).

Трехступенчатая регулировка глубины резания с использование упора револьверного устройства (Рис. A и G)

Упор (16) устройства револьверного задания глубины может быть использован для задания трех разных величин
глубины резания. Это особенно полезно для получения глубоких резов, которые выполняются поэтапно.
• Для задания точной глубины резания поместите ее шаблон между нижним концом шкалы и упором (16).
• Если потребуется, используйте все три установочных винта. Делайте только неглубокие проходы резания!

Установка упорного угольника (Рис. A и H)

• Закрепите направляющие стержни (15) на основании (17) инструмента
• Переместите упорный угольник (15) поверх направляющих стержней.
• Временно затяните стопорные болты (4).

Регулировка упорного угольника (Рис. A и H)

• Проведите на материале линию резания.
• Опустите каретку инструмента до соприкосновения режущего инструмента с заготовкой.
• Затяните зажим (13) стойки и с помощью гайки с накаткой (8) заблокируйте перемещение каретки в обратную
сторону.
• Поместите фрезу на линию резания.
• Поместите упорный угольник (15) поверх заготовки и затяните стопорные болты (4).
• Если потребуется, то для получения желаемой длины хода ослабьте винты (20) и отрегулируйте положение
планок (21).

Установка удлинения основания (опция) (Рис. A и I)

При использовании режущего инструмента большого диаметра для обеспечения безопасной работы рекомендуется
устанавливать удлинение основания машины (DE6285) (23).
• Закрепите удлинение основания на свободных концах направляющих стержней (5).
• Направляйте инструмент, одну руку положив на ручку (24), а другую – на противоположный захват (9).

Установка направляющей втулки (Рис. J)

Вместе с шаблоном направляющая втулка играет важную роль в резании и фрезеровании по шаблону. Направляющая
втулка показана в качестве опции (DE6301).
• Установите направляющую втулку (22) в основании инструмента (17), как это показано на рисунке.

Установочные шаблоны для направляющих втулок (Рис. K и L)

Шаблоны должны изготавливаться в соответствии с диаметром направляющей втулки.
• При использовании шаблонов с внешним рабочим контуром, как это показано на Рис. K, шаблон должен быть
изготовлен меньшего размера (на половину разности диаметров направляющей втулки и режущего фрезы).
• При использовании шаблонов с внутренним рабочим контуром, как это показано на Рис. L, шаблон должен
быть изготовлен большего размера (на половину разности диаметров направляющей втулки и фрезы).

ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Всегда выполняйте указания по технике безопасности и применяемые релевантные правила.

Направление подачи (Рис. M)

• Всегда подавайте заготовку против вращения фрезы, как это показано на Рис. M.

Перед началом работы инструментом:

• Убедитесь в том, что режущий инструмент правильно установлен в цанговом патроне.
• Задайте глубину резания
• Подсоедините пылеуловитель
• Следите за тем, чтобы перед включением инструмента зажим стойки был всегда затянут

Включение и выключение (Рис. A)

• Включение: переведите переключатель (1) в верхнее положение
• Выключение: переведите переключатель (1) в нижнее положение Перед выключением инструмента
ослабьте зажим стойки и позвольте его каретке вернуться в исходное положение

Использование направляющих втулок

• Закрепите шаблон на заготовке, используя для этого, например, струбцины.
• Выберите и установите подходящую направляющую втулку.
• Вычтите диаметр фрезы из наружного диаметра направляющей втулки и поделите результат пополам. Так вы
получите разность размеров между шаблоном и заготовкой.
• Если заготовка имеет недостаточную толщину, поместите ее на ненужный кусок дерева.
• Делайте только неглубокие проходы резания!
• Используйте фрезы с максимальным диаметром 40 мм.

Резание с использованием пилотных фрез

Там, где применение упорного угольника или направляющей втулки для вырезания фасонных кромок
нецелесообразно, возможно использование пилотных фрез. Обратитесь к вашему местному дилеру
компании DeWalt для получения более полной информации в отношении подходящих приспособлений и
принадлежностей. Эти приспособления и принадлежности включают цанговые патроны (6,0-12,7 мм),
регулируемый по высоте инструмент и стол для использования в перевернутом положении, режущие
инструменты для обработки деталей, соединяемых в замок или ласточкин хвост, а также кондукторы и
шаблоны для сборки этих соединений, направляющие втулки, регулируемый фиксатор направляющей
втулки и направляющие полозки различной длины.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Ваш электроинструмент компании DEWALT разработан таким образом, что может эксплуатироваться в течение
очень длительного периода времени при минимальном техническом обслуживании. При этом непрерывная
удовлетворительная работа вашей фрезерной ручной машины будет зависеть от надлежащего ухода за ней
и регулярной чистки.

Смазка

Ваш электроинструмент не требует дополнительной смазки

Чистка

Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия инструмента не были забиты и регулярно чистите его
корпус с помощью мягкой ткани.

ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

Раздельный сбор отходов (по видам). Этот продукт должен утилизироваться отдельно от стандартных бытовых
отходов. Если однажды выяснится, что имеющееся у вас изделие DEWALT следует заменить на новое, или оно
вам более не требуется утилизируйте его отдельно от обычного бытового мусора. Подготовьте данное
изделие для раздельной утилизации (по видам отходов). Система раздельного сбора отработанных изделий
и упаковочных материалов позволяет перерабатывать их и использовать повторно. Повторное использование
утилизируемых материалов позволяет снизить нагрузку на экологию и сократить потребности в сырье.
Местные нормативы могут содержать положения о раздельном сборе электротехнических изделий частных
домовладельцев на муниципальных свалках или сборе их местным розничным торговцем при покупке нового
изделия. Компания DEWALT предлагает услуги по сбору и вторичной переработке изделий DEWALT,
отслуживших свой срок эксплуатации. Для того чтобы воспользоваться этими услугами, просим возвратить
ваше изделие любому авторизованному представителю по ремонту, который занимается данным вопросом от
нашего имени. Для того, чтобы узнать местонахождения вашего ближайшего авторизованного представителя
по ремонту, вы можете обратиться в свой местный офис DEWALT по адресу, указанному в данном руководстве.
Альтернативно, перечень авторизованных представителей DEWALT по ремонту, а также подробные сведения
по предлагаемым нами услугам в рамках после продажной технической поддержки размещены в интернете
по адресу: www.2helpU.com

ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ EC DW629

Компания DEWALT заявляет, что ее электроинструменты разработаны и изготовлены в полном соответствии
с положениями следующих документов: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014,
EN 61000-3-2 и EN 61000-3-3. Для получения более полной информации обратитесь в компанию DEWALT, адрес
которой дается ниже или приводится на последней странице этого проверка.
Уровень звукового давления, соответствующий документам 86/188/ EEC и 98/37/EEC, измерялся согласно
требованиям стандарта EN 50144.
LpA (звуковое давление) 88 дБ(A)*
LWA (акустическая мощность) 101 дБ(A)
* около уха пользователя
Произведите соответствующие измерения для того, чтобы обеспечить защиту органов слуха при воздействии
звукового давления, превышающем уровень 85 дБ(A)
Значение взвешенного среднеквадратичного ускорения соответствует стандарту EN 50144: 3,1 м/с2
Начальник технического и производственного отдела Horst GrossmannDEWALT, Richard-Kinger-Strasse 40
D-65510, Idstein, Германия

ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

При работе с электроинструментами всегда соблюдайте правила по технике безопасности, которые действуют
в вашей стране. Это позволит уменьшить опасность возникновения пожара, поражения электрическим током
и получения травмы. Перед тем, как приступить к работе этим инструментом, прочтите перечисленные ниже
указания по технике безопасности. Храните эти инструкции в надежном месте!

Общие положения

1. Содержите рабочее место в чистоте. Загроможденные рабочие места и верстаки могут стать причиной
несчастных случаев.
2. Изучите окружающую среду вашего рабочего места. Не подвергайте электроинструменты воздействию влаги.
Поддерживайте хорошее освещение рабочего места. Не работайте электроинструментами в присутствии
легко воспламеняющихся жидкостей и газов.
3. Принимайте меры предосторожности от поражения электрическим током. Не прикасайтесь к заземленными
объектами (трубы, радиаторы, плиты и холодильниками). При работе электроинструментом в неблагоприятных
условиях (высокая влажность, присутствие металлической пыли и т.д.) электробезопасность может
быть повышена путем применения изолирующего трансформатора или включения прерывателя в цепь утечки
на землю (FI).
4. Не допускайте детей к рабочему месту. Не позволяйте детям прикасаться к электроинструменту или кабелю.
Особый присмотр нужен за детьми до 16 лет.
5. Удлинительные шнуры для использования на открытом воздухе. При работе электроинструментом на
открытом воздухе, всегда применяйте кабели-удлинители (удлинительные шнуры), предназначенные для
применения на открытом воздухе и имеющие соответствующую маркировку.
6. Правильно храните неиспользуемые электроинструменты. Когда электроинструменты не используются,
они должны храниться в сухом месте, недоступном для детей.
7. Надевайте надлежащую рабочую одежду. Не надевайте свободную одежду и ювелирные украшения. Они
могут быть захвачены движущимися частями инструмента. Для работы на открытом воздухе лучше надевать
резиновые перчатки и обувь на нескользкой подошве. Надевайте также соответствующие предметы для
укрывания длинных волос.
8. Надевайте защитные очки. При работе с материалами, которые при обработке образуют пыль или мелкие
разлетающиеся частицы, надевайте защитные очки, маску или респиратор.
9. Остерегайтесь воздействия максимального звукового давления. Применяйте подходящие меры для
защиты органов слуха, если уровень звукового давления при работе электроинструмента превышает 85 дБ(A).
10. Надежно закрепляйте заготовки. Для удерживания заготовки на месте используйте надежные зажимы,
например, струбцины или тиски. Такой подход обеспечит более высокий уровень безопасности и позволит
использовать для работы инструментом обе руки.
11. Не перенапрягайтесь. При работе инструментом вы должны все время иметь надежную опору и сохранять
равновесие.
12. Не допускайте несанкционированного включения инструмента. Не переносите подсоединенный к сетевой
розетке инструмент, держа палец на переключателе. Перед подсоединением инструмента штепсельной вилки
к розетке электрической сети всегда убеждайтесь в том, что его переключатель находится в положении “выключено”.
13. Будьте сосредоточены. Внимательно следите за тем, что вы делаете. Проявляйте здравый смысл. Не
работайте инструментом, если чувствуете усталость.
14. Отсоединяйте инструмент от электрической сети. Перед тем, как оставить инструмент без внимания,
отсоедините его от электрической сети и подождите, пока он полностью не остановится. Когда инструмент не
используется, а также перед выполнением технического обслуживания или заменой принадлежностей всегда
отсоединяйте его электрической сети.
15. Удаляйте регулировочные и гаечные ключи. Перед началом работы инструментом всегда убеждайтесь в том,
что с него удалены все регулировочные и гаечные ключи.
16. Используйте надлежащий инструмент. В этом руководстве дается описание надлежащего использования
инструмента. Не заставляйте небольшие инструменты и приспособления производить не свойственную им
тяжелую работу. Инструмент будет лучше и безопаснее выполнять работу, для которой он предназначен.
Предупреждение! Использование любого приспособления и принадлежности или выполнение любых
операций с помощью этого инструмента, отличающихся от тех, которые рекомендуются в этом руководстве,
может привести к возникновению опасности получения травмы.
17. Правильно обращайтесь с электрическим шнуром. Никогда не переносите инструмент за шнур или не тяните
его, чтобы вытащить вилку из сетевой розетки. Держите шнур подальше от тепла, масла и острых кромок.
18. Осуществляйте надлежащий уход за инструментами. Поддерживайте хорошее состояние инструментов
и производите их чистку, – это позволит сохранить их характеристики и безопасность работы. Следуйте
указаниям по выполнению процедур технического обслуживания и замены принадлежностей или приспособлений.
Регулярно производите осмотр электрического шнура инструмента. При обнаружении повреждения передайте
его для ремонта уполномоченному агенту компании DEWALT. Периодически осматривайте удлинительные шнуры
и заменяйте их при обнаружении повреждений. Все средства управления инструментом должны быть сухими,
чистыми и свободными от жидкой и консистентной смазки.
19. Производите осмотр на наличие поврежденных деталей. Перед использованием инструмента тщательно
проверяйте его на наличие повреждений, чтобы убедиться, что он находится в рабочем состоянии и способен
выполнять функции, для которых он предназначен. Производите проверку на разрегулировку и заедание
движущихся частей, поломку деталей и наличие любых других факторов, которые могут негативно повлиять на
работу инструмента. Своевременно производите ремонт или замену ограждений и других поврежденных
деталей согласно указаниям, содержащимся в этом руководстве. Не используйте инструмент с неисправным
переключателем. Передай неисправный переключатель уполномоченному агенту по ремонту компании DEWALT.
20. Передавайте неисправный инструмент уполномоченному агенту по ремонту компании DEWALT. Этот
электроинструмент разработан в соответствии с релевантными правилами безопасности. Для того чтобы
избежать опасных ситуаций, ремонт электроинструментов должны выполнять квалифицированные механики.

Дополнительные правила безопасности при обращении с режущим инструментом

• Всегда используйте фрезы и другие режущие инструменты с хвостовиками, диаметр которых соответствует
размеру цангового патрона, установленного в вашем инструменте.
• Всегда используйте режущие инструменты, подходящие для частоты вращения 30000 мин-1 и имеющие
соответствующую маркировку.
• Никогда не используйте фрезы, имеющие диаметр, превышающий максимальное значение, указанное в
технических данных.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном
талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию
по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон
”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного
срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы,
такие как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла,
буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document




Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт
фирмы по производству инструментов, различные усовершенствования, сделали инструменты DEWALT одними
из самых надежных помощников для тех, кто использует электрические инструменты в своей профессии.

Технические характеристики DW718

Напряжение электросети 230 В
Потребляемая мощность 1600 Вт
Диаметр пильного диска 305 мм
Диаметр посадочного отверстия пильного диска 30 мм
Толщина тела пильного диска 1,8 мм
Макс. частота вращения пильного диска 3400 об/мин
Макс. ширина поперечного распила под углом 90° 203 мм
Макс. ширина распила со скосом 45° 144 мм
Макс. глубина поперечного распила под углом 90° 85 мм
Макс. глубина поперечного распила с наклоном 45° 56 мм
Скос (Макс. угол регулирования) влево 60° / вправо 50°
Наклон (Макс. угол регулирования) влево 48° / вправо 48°
Скос 90° (угол 0° на шкале)
Фактическая ширина распила при макс. высоте заготовки 94 мм 328 мм
Фактическая высота заготовки при макс. ширине распила 345 мм 74 мм
Скос 45° влево
Фактическая ширина распила при макс. высоте заготовки 94 мм 231 мм
Фактическая высота заготовки при макс. ширине распила 241 мм 74 мм
Скос 45° вправо
Фактическая ширина распила при макс. высоте заготовки 94 мм 231 мм
Фактическая высота заготовки при макс. ширине распила 241 мм 74 мм
Наклон 45° влево
Фактическая ширина распила при макс. высоте заготовки 61 мм 328 мм
Фактическая высота заготовки при макс. ширине распила 345 мм 48 мм
Наклон 45° вправо
Фактическая ширина распила при макс. высоте заготовки 43 мм 328 мм
Макс. высота заготовки при макс. ширине распила 345 мм 28 мм
Скос 31,62°, наклон 38,85°
Макс. высота заготовки при макс. ширине распила 168 мм 23 мм
Время торможения до полной остановки автоматического тормоза пильного диска < 10 с
Вес 20,5 кг
Электрический предохранитель: для электроинструмента 230 В 10 А

ТОРЦОВОЧНО-УСОРЕЗНАЯ ПИЛА DW718

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 шт. Торцовочно-усорезная электропила
1 шт. Ключ для установки пильного диска
1 шт. Пильный диск
1 шт. Пылесборник
1 шт. Руководство по эксплуатации
1 шт. Схема разборки
• Проверьте электроинструмент и сменные принадлежности на отсутствие повреждений при транспортировании.
• Перед вводом в эксплуатацию электроинструмента, прочтите полностью данное руководство по эксплуатации.

Составные части (Рис. A1 - A7)

Ваша торцовочно-усорезная электропила DW718 предназначена для профессиональной работы по пилению древесины,
изделий из дерева, алюминия и пластмасс. На данной электропиле можно легко, точно и безопасно производить
поперечное пиление, также пиление под углом (со скосом и с наклоном).
Примечание: В тексте данного руководства по эксплуатации используется обобщающий термин „резак“, т.е. подвижный
блок электропилы, включающий в себя: пильный диск, электропривод, рабочую рукоятку, ручку для переноски.

A1.

1. Клавиша пускового выключателя
2. Кожух защитный нижний
3. Упор направляющий левый
4. Зажимная рукоятка установки угла скоса
5. Кнопка фиксатора угла скоса
6. Рычаг нажимной обхода фиксатора угла скоса
7. Шкала градуированная угла скоса
8. Упор направляющий правый
9. Накладка с прорезью для пильного диска
10. Ручка для переноски
11. Рукоятка рабочая резака
12. Рычаг фиксации верхнего положения резака
13. Регулятор частоты [скорости] вращения электронный
14. Кнопка блокировки шпинделя
15. Шкала градуированная угла наклона пильного диска
16. Рукоятка зажимная поворотная фиксатора штанг
17. Ограничитель глубины паза
18. Патрубок пылеотвода

A2

19. Кожух защитный верхний неподвижный
20. Рычаг поворотный фиксатора наклона резака
21. Рукоятка зажимная фиксатора наклона резака
22. Фиксатор резака в транспортном положении электропилы
23. Ключ для установки пильного диска
24. Вырез для захвата рукой
25. Отверстия для крепления к верстаку

A3

26 Пылесборник

Рекомендуемые принадлежности

A4

27 Держатель дополнительный длинной обрабатываемой заготовки

A5

28 Упор боковой с регулировкой длины

A6

29 Струбцина для фиксации обрабатываемой заготовки

A7

30 Лазер (для индикации линии реза)

Электробезопасность

Данный электроинструмент предназначен для работы только при одном напряжении электропитания. Следите за
напряжением электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке
электроинструмента. Данный электроинструмент DEWALT в соответствии со стандартом EN 61 029 защищен двойной
электроизоляцией, исключающей потребность в заземляющем проводе.

Замена кабеля подключения к электросети или его вилки

Неисправный кабель подключения к электросети или его вилку можно заменять только в авторизованном сервисном
центре DEWALT.

Удлинительный кабель

Используйте только стандартные удлинительные кабели промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не
меньшую, чем потребляемая мощность электроинструмента (см. раздел „Технические характеристики“). Минимальное
поперечное сечение провода электрокабеля должно составлять не менее 1,5 мм². При использовании удлинительного
кабеля, намотанного на барабан, вытягивайте кабель на всю длину (чтобы исключить действие индуктивного
сопротивления).

Падение напряжения

В процессе включение электроинструмента может произойти кратковременное падение напряжения. Иногда это может
отрицательно отразиться на работе других электроприборов. При полном сопротивлении электросети менее 0,25 Ω эти
явления маловероятны.

Сборка

Каждый раз перед сборкой электропилы вынимайте вилку кабеля подключения к электросети из штепсельной розетки!

Распаковка (Рис. B)

• Аккуратно, держась за ручку (10), извлеките электропилу из упаковки.
• Ослабьте зажимную рукоятку (16) фиксатора штанг, отодвиньте резак назад и зафиксируйте его в этом положении.
• Нажмите рабочую рукоятку (11) резака, и вытяните фиксатор резака (22), как показано на рисунке.
• Переместите резак в исходную позицию (крайнее верхнее положение).

Закрепление электропилы на верстаке (Рис. C)

• Все 4 опорных лапы имеют отверстия (25), предназначенные для крепления к верстаку. Имеются отверстия 2-х
различных диаметров, для возможности использования различных винтов (шурупов). Используйте только одно из
двух отверстий на каждой опорной лапе; нет необходимости использовать оба отверстия. Перед началом работы
убедитесь в надежности закрепления электропилы, она не должна двигаться. Для повышения мобильности
электропилы, ее можно прикрепить к листу фанеры толщиной минимум 12,5 мм. В этом случае можно легко
установить и закрепить на верстаке только подставку, и затем также легко снять ее для установки в других местах.
• При установке электропилы на листе фанеры убедитесь, что винты не выступают снизу. Лист фанеры должен
плотно прилегать к рабочему столу верстака. При фиксации электропилы к опоре с помощью зажимных устройств,
располагайте их только в местах расположения крепежных отверстий. В случае расположения креплений
электропилы в других местах, ее нормальная эксплуатация невозможна.
• Во избежание отклонений в работе и возможной блокировки механизмов электропилы, устанавливайте ее на
ровную плоскость. Во избежание качания электропилы на опорной плоскости, стабилизируйте ее. Для этого, при
необходимости, подкладывайте под одну из опорных лап тонкие обрезки распиливаемого материала, до полной
стабилизации электропилы на опорной плоскости.

Установка пильного диска (Рис. D1 - D5)

• Нажмите рычаг (12), чтобы деблокировать защитный кожух (2). Затем поднимите защитный кожух на
максимальную высоту (до упора).
• Используя звездообразный ключ-насадку (33), вставленный в концевую часть рукоятки ключа (23), входящего в
комплект поставки, отвинтите винт (34) на такое расстояние, чтобы угловая часть (35) кронштейна защитного кожуха
смогла пройти между головкой винта и защитным кожухом. После этого кронштейн (36) можно поднять на высоту,
позволяющую получить доступ к болту (37) крепления пильного диска.
• Удерживая нижний защитный кожух с помощью винта (34) в верхнем положении, нажмите одной рукой кнопку (14)
блокировки шпинделя. Затем другой рукой, входящим в комплект поставки ключом (23), ослабьте болт (37),
поворачивая его в направлении по часовой стрелке (левая резьба). Удерживая кнопку блокировки, медленно
поворачивайте шпиндель, до ощущаемой его фиксации. Во избежание вращения шпинделя, продолжайте удерживать
кнопку блокировки (Рис. D4).
• Удалите болт (37) и наружный фланец (38).
• Установите пильный диск (39) на выступе (40) внутреннего фланца (41). При этом убедитесь, что острия зубьев нижней
части пильного диска направлены в сторону тыльной части электропилы (в направлении от пользователя).
• Установите наружный фланец (38) на свое место.
• Удерживая нажатой одной рукой кнопку блокировки шпинделя, другой рукой затяните с усилием болт (37),
поворачивая его в направлении против часовой стрелки.
• Двигайте кронштейн (36) вниз, чтобы его угловая часть (35) заняла положение ниже головки винта (34).
• Завинтите с усилием винт (34).
После установки пильного диска убедитесь, что кронштейн защитного кожуха находится в нижнем положении, а его винт
надежно затянут. Ни в коем случае не нажимайте кнопку блокировки шпинделя при вращающемся во время работы
или по инерции пильном диске!

Регулирование

Перед любыми работами по регулированию электропилы вынимайте вилку кабеля подключения к электросети из
штепсельной розетки! Ваша торцовочно-усорезная электропила точно настроена на заводе-изготовителе. Если после
транспортирования или вследствие других причин возникла необходимость в повторной регулировке, следуйте
приведенным ниже указаниям. Настоятельно рекомендуется настроить электропилу один раз, качественно и надолго.

Проверка и регулирование положения угла между пильным диском и направляющим упором (угла скоса) (Рис. E1 - E4)

• Ослабьте зажимную рукоятку (4) и нажмите кнопку (5) фиксатора угла скоса, чтобы освободить консоль (42).
• Установите консоль в положение 0°. Не затягивайте зажимную рукоятку.
• Держа резак за рабочую рукоятку, перемещайте его вниз, чтобы пильный диск немного углубился в прорезь (43).
• Прижмите угольник (44) к левой стороне направляющего упора (3) и к пильному диску (39), см. Рис. E3.
Не касайтесь угольником режущих кромок зубьев пильного диска!

Регулирование производите следующим образом:

• Ослабьте винты (45) и двигайте градуированную шкалу совместно с консолью влево или вправо, чтобы измеренный
по угольнику угол между пильным диском и направляющим упором составил 90°.
• Затяните винты (45). На данном этапе положение указателя угла скоса не имеет значения.

Регулирование указателя угла скоса (Рис. E1, E2 и F)

• Ослабьте зажимную рукоятку (4) и нажмите кнопку (5) фиксатора угла скоса, чтобы освободить консоль (42).
• Двигайте консоль, чтобы установить указатель угла скоса (46) на ноль, см. так же Рис. F.
• Позвольте фиксатору угла скоса защелкнуться при свободной зажимной рукоятке, когда Вы установите консоль в нулевое
положение.
• Контролируйте положение указательной стрелки (46) и градуированной шкалы (7) угла скоса. Если указательная
стрелка не указывает точно ноль, ослабьте винт (47) и двигайте указательную стрелку, до точного указания 0°. Затем
затяните винт.

Регулирование штока фиксатора угла скоса (Рис. G)

Если поворотный стол подвижен при запертой зажимной рукоятке (4), необходимо отрегулировать шток фиксатора
угла скоса (48).
• Ослабьте зажимную рукоятку (4).
• Затяните отверткой полностью шток фиксатора угла скоса (48). Затем ослабьте шток на четверть оборота.
• Убедитесь, что стол неподвижен при фиксации зажимной рукояткой (4) любого (не только заданного) угла.

Проверка и регулирование угла между пильным диском и столом (угла наклона) (Рис. H1 - H4)

• Ослабьте зажимную рукоятку (21) фиксатора наклона резака, и установите в верхнее положение поворотный
рычаг (20) фиксатора наклона, чтобы деблокировать резак.
• Двигайте резак, чтобы фиксатор сработал на позиции наклона 0°. Не затягивайте рукоятку.
• Держа резак за рабочую рукоятку, перемещайте его вниз, чтобы пильный диск немного углубился в прорезь (43).
• Приложите угольник (44) горизонтально к столу и вертикально к плоскости пильного диска (39), см. Рис. H2.
Не касайтесь угольником режущих кромок зубьев пильного диска!

Регулирование производите следующим образом:

• Ослабьте гайку (49) и двигайте резак влево или вправо, чтобы плоскость пильного диска установилась по
отношению к столу под углом 90°, измеренным по угольнику. Затяните гайку (49).
• Если указатель наклона (50) не указывает на ноль градуированной шкалы (15), ослабьте установочный винт
(51) и установите указательную стрелку на ноль. Проделайте то же самое с указателем наклона на противоположной
стороне.

Регулирование направляющего упора (Рис. I1 и I2)

Положение верхней части направляющего упора можно изменять с целью получения свободного пространства,
необходимого для работы резака с наклоном до 48° влево и вправо.

Регулирование левого направляющего упора (3) производите следующим образом:

• Ослабьте установочный винт (52), и передвиньте направляющий упор влево.
• Не включая электропилу, проверьте зазор между пильным диском и направляющим упором. Установите
направляющий упор, чтобы он был максимально приближен к пильному диску, но не препятствовал
вертикальному движению резака.
• Завинтите с усилием винт.

Регулирование правого направляющего упора (8) производите следующим образом:

• Ослабьте установочный винт (53), и передвиньте направляющий упор вправо.
• Действуйте как при регулировании левого упора. Направляющие пазы (54) могут засориться опилками. Для
их чистки используйте деревянную палочку или сжатый воздух.

Проверка и регулирование угла наклона (Рис. I1, I2 и J1 - J6)

Проверка и регулирование угла наклона влево

• Ослабьте установочный винт (52) левого направляющего упора, и сдвиньте его верхнюю часть упора насколько
возможно влево.
• Ослабьте зажимную рукоятку (21) фиксатора наклона резака, и установите в верхнее положение поворотный
рычаг (20) фиксатора наклона, чтобы деблокировать резак.
• Двигайте резак влево, чтобы фиксатор сработал на позиции наклона 45°. Не затягивайте рукоятку.
• Проверьте, установилась ли указательная стрелка индикатора наклона (50) напротив риски 45° на
градуированной шкале (15), см. Рис. J1.

Регулирование производите следующим образом:

• Ослабьте гайку (55) и, по необходимости, завертывайте или отвертывайте стопорный винт (56), чтобы
указательная стрелка (50) установилась напротив риски 45°. Затяните гайку (55).

Проверка и регулирование угла наклона вправо

• Ослабьте установочный винт (53) правого направляющего упора, и сдвиньте верхнюю часть упора насколько
возможно влево.
• Ослабьте зажимную рукоятку (21) фиксатора наклона резака, и установите в верхнее положение поворотный
рычаг (20) фиксатора наклона, чтобы деблокировать резак.
• Двигайте резак вправо, чтобы фиксатор сработал на позиции наклона 45°. Не затягивайте рукоятку.
• Проверьте, установилась ли указательная стрелка индикатора наклона (50) напротив риски 45° на
градуированной шкале (15), см. Рис. J2.
• При необходимости регулирования, действуйте как при наклоне влево.

Регулирование фиксатора наклона резака (Рис. K)

Если резак подвижен при запертой зажимной рукоятке (21), необходимо отрегулировать фиксатор угла
наклона резака.
• Отвинтите винт (56), удерживающий зажимную рукоятку фиксатора.
• Снимите рукоятку, и поверните ее на 45° в направлении по часовой стрелке. Завинтите винт.
• Убедитесь, что резак неподвижен при фиксации зажимной рукояткой (21) любого (не только заданного) угла.

Регулирование направляющих штанг (Рис. K)

• Постоянно контролируйте направляющие штанги на отсутствие люфта (зазора между штангами и
направляющими отверстиями держателя).
• Для уменьшения люфта, медленно поворачивайте регулировочный винт (57) в направлении по часовой
стрелке, одновременно двигая резак вдоль штанг вперед-назад.

Эксплуатация

Следуйте указаниям действующих правил безопасности!

Ввод в эксплуатацию:

• Установите соответствующий пильный диск. Ни в коем случае не используйте сильно затупившиеся или
изношенные пильные диски! Максимально допустимая частота (скорость) вращения шпинделя электропилы
не должна превышать максимально допустимую частоту вращения пильного диска.
• Не пытайтесь пилить очень маленькие обрабатываемые заготовки!
• Ни в коем случае не прилагайте чрезмерных усилий к пильному диску! Не форсируйте технологический процесс!
• Каждый раз перед врезанием в материал, давайте возможность электродвигателю набрать полные обороты.
• Убедитесь, что все необходимые фиксаторы задействованы и работоспособны.
• Надежно фиксируйте обрабатываемую деталь
• В данном руководстве по эксплуатации рассматривается только пиление древесины, в то же время Ваша электропила
кроме древесины может пилить различные цветные металлы. Приведенные ниже указания относятся также и к этим
материалам. Не пилите данной электропилой черные металлы (сталь, чугун), фиброцемент или кирпичную кладку!
• Постоянно используйте накладку с прорезью для пильного диска. Прорезь в накладке не должна быть шире 10 мм.

Включение и выключение (Рис. L)

В клавише (1) пускового выключателя есть отверстие (58), в которое можно вставить висячий замочек, чтобы
заблокировать электропилу в выключенном положении.
• Для включения нажмите клавишу пускового выключателя.
• Для остановки электропилы отпустите клавишу пускового выключателя.

Регулирование частоты (скорости) вращения (Рис. L)

Поворотная рукоятка (13) предназначена для предварительной установки необходимой частоты вращения пильного
диска.
• Установите поворотную рукоятку (13) регулятора частоты вращения электродвигателя на необходимую позицию, чем
больше указанная величина, тем больше частота вращения пильного диска.
• Используйте для пиления мягких материалов, например древесины, большую частоту вращения. Используйте для
пиления цветных металлов меньшую частоту вращения.

Пиление

Поперечное вертикальное пиление под прямым углом (Рис. A1, A2 и M)

• Ослабьте зажимную рукоятку (4) и нажмите кнопку (5) фиксатора угла скоса, чтобы освободить консоль установки
угла скоса.
• Задействуйте фиксатор на позиции 0° и ослабьте зажимную рукоятку.
• Прижмите распиливаемую заготовку к направляющему упору (3 и 8).
• Держа рабочую рукоятку (11), нажмите рычаг (12) фиксации верхнего положения резака, чтобы деблокировать резак.
• Для запуска электродвигателя, нажмите клавишу (1) пускового выключателя.
• Направьте резак вниз, и пилите заготовку через прорезь накладки (9).
• По окончании пиления отпустите клавишу и ждите, пока пильный диск полностью не прекратит движение, затем
верните резак в исходное (верхнее) положение.

„Длинный распил“ (Рис. N)

Используя направляющие штанги, можно пилить заготовки с габаритами больше чем 50 x 100 мм, их размеры
могут доходить до 500 x 1000 мм.
• Ослабьте зажимную поворотную рукоятку (16) фиксатора штанг.
• Потяните резак на себя, и включите электропилу.
• Подведите пильный диск к обрабатываемой заготовке, сделайте врезание и, двигая резак в направлении от себя
(см. стрелки на Рис. N), продолжайте пиление.
• Далее действуйте, как описано выше.
• Не применяйте „длинный распил“ для заготовок меньших, чем 50 х 100 мм.
• Не забудьте после выполнения „длинного распила“ зафиксировать резак в исходном (заднем) положении.

Поперечное вертикальное пиление со скосом (Рис. A1, A2 и O)

• Ослабьте рукоятку (4) установки угла скоса и нажмите кнопку (5) фиксатора угла скоса.
• Двигая консоль по необходимости влево или вправо, установите ее на нужный угол. Фиксатор угла скоса
автоматически срабатывает на позициях 10°, 15°, 22,5°, 31,62° и 45° слева и справа, также на позициях 60° и 50°
слева и справа. Для установки промежуточного угла скоса, надежно закрепите резак и затяните зажимную рукоятку
установки угла скоса.
• Каждый раз перед началом работы проверяйте надежность затяжки зажимной рукоятки.
• Далее действуйте как при поперечном пилении под прямым углом.
Если пиление со скосом производится в концевой части деревянного бруса с образованием небольшого обрезка,
расположите брус так, чтобы обрезок находился с той стороны пильного диска, где угол относительно
направляющего упора больше, т.е. при левом угле скоса, обрезок уходит вправо
- при правом угле скоса, обрезок уходит влево.

Пиление с наклоном (Рис. A1, A2 и P)

Угол наклона можно установить от 48° влево до 48° вправо. При поперечном пилении с наклоном, консоль
установки угла скоса можно установить на левый или правый угол скоса от 0° до 48°.

Наклон влево

• Сдвиньте верхнюю часть левого направляющего упора (3) насколько возможно влево.
• Ослабьте зажимную рукоятку (21) фиксатора наклона резака, установите в верхнее положение поворотный рычаг (20)
фиксатора наклона, и установите необходимый угол наклона.
• Фиксатор наклона автоматически срабатывает на позициях 22,5°, 33,85° и 45°. Для установки промежуточного
угла, надежно закрепите резак и затяните зажимную рукоятку (21) фиксатора.
• Далее действуйте как при поперечном пилении под прямым углом.

Наклон вправо

• Сдвиньте верхнюю часть правого направляющего упора (8) насколько возможно вправо.
• Далее действуйте как при пилении с наклоном влево.

Качество распила

Качество кромок распила зависит от ряда факторов, например, от материала заготовки. Если при фасонных и
аналогичных особо точных работах требуется качественный распил, рекомендуется использовать
остро заточенный пильный диск (с 60-ю твердосплавными напаянными зубьями), и низкую, равномерную скорость
пиления. Следите, чтобы заготовка во время пиления не двигалась, надежно фиксируйте ее. Каждый раз, прежде
чем поднять резак, ждите полной остановки пильного диска. Если от концевой части обрабатываемой заготовки
отщепляются небольшие волокна, наклейте на древесину в области распила полоску липкой пленки. Пилите вместе
с пленкой, затем удалите ее.

Положение тела и рук

Правильное положение тела и рук при обслуживании электропилы и пилении делает Вашу работу более легкой,
точной и безопасной.
• Ни в коем случае не располагайте руки возле пильного диска при его движении!
• Постоянно соблюдайте безопасную дистанцию (не ближе 150 мм) между руками и вращающимся пильным диском.
• При пилении крепко прижимайте обрабатываемую заготовку к столу и направляющему упору. Продолжайте
держать руки на безопасной дистанции от пильного диска до момента, когда пильный диск полностью остановится
после выключения электропилы.
• Каждый раз перед включением электропилы сделайте (с выключенной электропилой) пробное движение, чтобы
убедиться в отсутствии помех на пути пильного диска.
• Не перекрещивайте руки.
• Стойте на двух ногах, сохраняя устойчивое, постоянно контролируемое Вами положение.
• При перемещении резака вправо или влево, следуйте за ним, стоя при этом немного в стороне от пильного диска.
• Смотрите только сквозь прорези в защитном кожухе, если Вы хотите следить за линией разметки.

Фиксация обрабатываемой заготовки (Рис. A6)

• По возможности всегда фиксируйте на электропиле обрабатываемую заготовку.
• Лучше всего пользоваться струбциной (29), которая предназначена для работы с данной электропилой. Закрепляйте
обрабатываемую заготовку по возможности всегда напротив направляющего упора. Вы можете закреплять
обрабатываемую заготовку по обе стороны от пильного диска, при этом помните, что струбцине необходима твердая,
плоская опорная поверхность. При пилении цветных металлов всегда используйте зажимные устройства!

Дополнительные опоры для длинных заготовок (Рис. A4)

• Всегда подпирайте длинные обрабатываемые заготовки.
• Лучше всего пользоваться дополнительным держателем обрабатываемой заготовки (Рис. A4), увеличивающим длину
стола электропилы. По вопросу приобретения дополнительного держателя обрабатываемой заготовки как дополнительной
принадлежности обратитесь к продавцу DEWALT. Вы также можете подпирать длинные обрабатываемые заготовки,
используя для этого любые подходящие средства. Используйте, например, козлы или аналогичные устройства.

Изготовление рам для картин, ящиков для рассады и других разнообразных изделий (Рис. Q1 и Q2)

Пиление под углом и изготовление рам

Изготовьте несколько простых изделий из отходов древесины, чтобы почувствовать уверенность при управлении
электропилой. Ваша электропила - идеальный электроинструмент для пиления под углом для угловых соединений
деталей (соединений „на ус“), см. Рис. Q1.
Изображенное соединение можно получить с помощью пиления с наклоном или пиления со скосом.

- Пиление правого угла с наклоном
Установите для обеих планок наклон 45°, чтобы при их стыковке получился угол 90°. Зафиксируйте консоль
установки угла скоса в нулевой позиции. Деревянный брус расположите широкой стороной
к плоскости стола и узкой стороной к направляющему упору.

- Пиление со скосом
Качественный распил получается, если широкая сторона прижата к правому направляющему упору, и установлен
левый угол скоса. Оба рисунка (Рис. Q1 и Q2) относятся только к четырехсторонним изделиям. При изменении
числа сторон, угол скоса и угол наклона также изменяется. В приведенной ниже таблице указаны правильные
углы для разнообразных конфигураций изделий, при условии, что все стороны имеют одинаковую длину. Если
необходимая Вам конфигурация не приведена в таблице, разделите 180° на количество сторон, в результате
получится угол скоса и угол наклона.

Комбинированное пиление (Рис. R1 и R2)

Комбинированное пиление - это одновременное пиление со скосом (Рис. Q2) и с наклоном (Рис. Q1). Этот
метод пиления используется при изготовлении рам или ящиков с наклонными стенками (Рис R1).
Если угол пиления постоянно изменяется, следите, чтобы рукоятки фиксаторов наклона и скоса были надежно
затянуты. Затягивайте их после каждого изменения угла наклона или угла скоса!
• На приведенной ниже номограмме можно выбрать правильный угол наклона и угол скоса для
комбинированного пиления. Сначала выберите необходимый для Вашего изделия внешний
угол “A” (Рис. R2). Найдите этот угол на соответствующей кривой номограммы. Из найденной точки кривой
следуйте строго по вертикали, чтобы найти правильный угол наклона, и по горизонтали, чтобы найти
правильный угол скоса.
• Установите рекомендуемые углы и сделайте несколько пробных распилов.
• Попробуйте соединить вырезанные заготовки
• Например, для изготовления четырехстороннего ящика с внешним углом 25° (угол “A”), см. Рис. R2,
используйте правую верхнюю кривую. Найдите 25° на кривой номограммы. Следуйте по горизонтальной линии
влево или вправо, чтобы найти угол скоса (42°). Таким же образом следуйте по вертикальной линии вверх или
вниз, чтобы найти угол наклона (17°). Для проверки правильности регулирования электропилы всегда сначала
делайте пробное пиление древесных отходов.

Угол в горизонтальной плоскости

Угол „А“ рис. R2
Угол в вертикальной плоскости
4х-угольник
6и-угольник
8и-угольник

Пиление плинтусов

Пиление плинтусов производите с углом наклона 45°.

• Каждый раз перед пилением, не включая электропилу, делайте пробное движение резака.
• При пилении, плинтус должен лежать на столе электропилы задней стороной.

Внутренний угол

- Левая сторона
• Прижмите верхнюю сторону обрабатываемой заготовки к направляющему упору.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку слева от пильного диска.
- Правая сторона
• Прижмите нижнюю поверхность обрабатываемой заготовки к направляющему упору.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку слева от пильного диска.

Наружный угол

- Левая сторона
• Прижмите нижнюю поверхность обрабатываемой заготовки к направляющему упору.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку справа от пильного диска.
- Правая сторона
• Прижмите верхнюю сторону обрабатываемой заготовки к направляющему упору.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку справа от пильного диска.

Пиление багетов

Пиление багетов производится комбинированным методом. Для достижения высокой точности, данная
электропила имеет предварительно установленный угол скоса 31,62° и угол наклона 33,85°. Эти параметры
предназначены для стандартных багетов с верхним углом 52° и нижним углом 38°.
• Перед пилением заготовок потренируйтесь на древесных обрезках.
• Пиление должно производиться с левым наклоном, при этом багет должен лежать на столе электропилы
обратной стороной.

Внутренний угол

- Левая сторона
• Верхняя сторона багета к направляющему упору.
• Скос вправо.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку слева от пильного диска.
- Правая сторона
• Нижняя сторона багета к направляющему упору.
• Скос влево.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку слева от пильного диска.

Наружный угол

- Левая сторона
• Нижняя сторона багета к направляющему упору.
• Скос влево.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку справа от пильного диска.
- Правая сторона
• Верхняя сторона багета к направляющему упору.
• Скос вправо.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку справа от пильного диска.

Выпиливание пазов (Рис. S)

Ваша пила имеет ограничитель глубины (17) и регулировочный винт (59). Это позволяет выпиливать пазы.
• Поверните ограничитель (17) вперед.
• Винтом (59) установите необходимую глубину реза. Предварительно ослабив, при необходимости, контргайку (60).
• Для получения ровного паза, рекомендуется поместить брусок длиной приблизительно 5 см между направляющим
упором и обрабатываемой заготовкой.

Пылеотвод (Рис. A2 и A3)

• Установите пылесборник (26) на патрубок пылеотвода (18).

Пильные диски

Используйте только пильные диски диаметром 305 мм с посадочным отверстием 30 мм.

Пиление цветных металлов

При пилении цветных металлов, электропила может использоваться только для торцевания. Не рекомендуется
использовать для цветных металлов комбинированное пиление, также пиление со скосом и с наклоном. Не
пилите данной электропилой черные металлы.
• При пилении цветных металлов всегда используйте зажимные устройства. Надежно закрепляйте обрабатываемые
заготовки.
• Используйте только пильные диски, предназначенные для пиления цветных металлов.
• В случае применения смазочных материалов, используйте только воск или аэрозольную смазку. Не используйте
эмульсии и аналогичные жидкости.
• Для предотвращения возможного поражения электрическим током через металлические опилки, рекомендуется
использовать устройство (автомат) защитного отключения по току утечки с номинальным током утечки 30 мА,
подключенное между электропилой и электросетью.

Устройство защитного отключения должно соответствовать следующим требованиям:

Номинальное напряжение электросети 230 В
Номинальный электрический ток 16 A
Время срабатывания < 15 мс
Номинальный электрический ток утечки 30 мА
Рекомендуемые принадлежности
По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей для Вашего электроинструмента обратитесь к
продавцу DEWALT.

Транспортирование электропилы (Рис. B)

Для удобства переноса торцовочно-усорезной электропилы, она снабжена ручкой (10) в верхней части резака.
• Для транспортирования электропилы, переведите резак в нижнее положение и нажмите фиксатор (22).
• Для получения наименьших транспортных габаритов электропилы, зажмите рукоятку (16) фиксатора штанг
при переднем положении резака, зафиксируйте консоль установки угла скоса в позиции максимального правого
угла, вдвиньте направляющие упоры (3 и 8) полностью внутрь и зафиксируйте поворотным рычагом (20)
резак в вертикальном положении.
• Для переноса электропилы используйте только ручку (10) или вырезы (24) для захвата рукой, см. Рис. B.

Техническое обслуживание

Ваш электроинструмент DEWALT рассчитан на работу в течение продолжительного периода времени при
минимальном техническом обслуживании. Срок службы электроинструмента и его надежность увеличивается
при правильном уходе за ним и регулярной его чистке.

Чистка

Следите, чтобы вентиляционные отверстия электродвигателя оставались открытыми и чистыми, регулярно
протирайте их и корпус электродвигателя мягкой тканью.
• Постоянно очищайте стол.
• Постоянно следите за системой удаления стружки. Не применяйте для чистки электропилы чистящие средства
и смазочные материалы! Особенно не рекомендуется применять аэрозольные чистящие средства, они могут
оказать вредное химическое воздействие на нижний пластмассовый защитный кожух.

Смазка

Ваш электроинструмент не требует дополнительной смазки.

Защита окружающей среды

Если Вы захотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT другим или Вы больше в нем не нуждаетесь, подумайте
о защите окружающей среды. Сервисные центры DEWALT примут у Вас электроинструмент с гарантией его
уничтожения безопасным для окружающей среды способом.

Меры безопасности при работе с электроинструментом

С целью сведения к минимуму риска поражения электрическим током, получения травмы и возникновения пожара,
при работе со стационарным электроинструментом постоянно следуйте указаниям данного руководства по
эксплуатации. Перед началом работы внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации. Термин
„электроинструмент“ во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему электроинструменту.
Храните данное руководство по эксплуатации в надежном месте, для последующего обращения к нему.

Общие требования безопасности

1 Соблюдайте чистоту и порядок на рабочем месте Беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному
случаю.
2 Учитывайте влияние окружающей обстановки Не используйте электроинструмент под дождем. Не используйте
электроинструмент во влажных или сырых местах. Работайте в условиях хорошей видимости или обеспечьте
рабочее место достаточной освещенностью (250...300 люкс). Не используйте электроинструмент, если есть
опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей или газов.
3 Не подпускайте близко детей!Не позволяйте детям, посторонним людям, также животным
приближаться к рабочему месту, тем более прикасаться к электроинструменту или кабелю подключения к
электросети.
4 Правильно одевайтесь! Во время работы не носите свободную одежду и украшения, т.к. они могут быть
захвачены движущимися частями электроинструмента. Укройте длинные волосы головным убором
или косынкой. При работе на открытом воздухе настоятельно рекомендуется надевать защитные перчатки и
крепкую нескользящую обувь.
5 Индивидуальная защита. Работайте всегда в защитной маске (защитных очках). Надевайте
пылезащитную маску (респиратор), если при работе образуется пыль или разлетаются частицы обрабатываемого
материала. Работайте в защитном шлеме.
6 Защита от поражения электрическим током. Во время работы с электроинструментом избегайте контактов
частей тела с заземленными объектами и предметами (например, трубопроводами, радиаторами отопления,
электроплитами), также с подключенными к сети электроприборами (например, холодильниками).
Электробезопасность может быть значительно повышена при подключении электроинструмента к сети через
устройство (автомат) защитного отключения по току утечки с номинальным током утечки ≤30 мА.
7 Не споткнитесь! Во время работы выбирайте удобное, устойчивое, постоянно контролируемое Вами положение.
8 Будьте собраны! Работайте собранно и ответственно. Руководствуйтесь здравым смыслом. Не используйте
электроинструмент, если Вы устали, также если находитесь под влиянием алкоголя или понижающих реакцию
лекарственных и других средств.
9 Надежно фиксируйте обрабатываемую деталь! Используйте тиски или другие зажимные устройства, для
закрепления обрабатываемой заготовки. Это обеспечит ее надежную фиксацию и позволит управлять
электроинструментом обеими руками.
10 Используйте устройства для удаления пыли! Если в комплект поставки Вашего электроинструмента входит
устройство для присоединения к пылеотводу или пылесборник, установите его и используйте по назначению.
11 Не оставляйте регулировочные инструменты! Следите, чтобы при включении электроинструмента на нем
(в нем) не оставались регулировочные и крепежные инструменты (ключи и т.д.)
12 Удлинительный кабель. Перед работой осмотрите удлинительный кабель и, в случае обнаружения повреждений,
замените его. При эксплуатации электроинструмента на открытом воздухе, используйте только удлинительные
кабели, предназначенные для таких условий работы (в брызгозащищенном исполнении).
13 Используйте электроинструмент по назначению! Используйте электроинструмент по назначению, указанному
в данном руководстве по эксплуатации. Не используйте маломощный электроинструмент и принадлежности для
выполнения тяжелых работ. Электроинструмент работает надежно и безопасно только при соблюдении параметров,
указанных в его технических характеристиках. Не перегружайте электроинструмент.
Внимание! Использование любых принадлежностей или вспомогательных материалов, также выполнение данным
электроинструментом любых видов работ, не рекомендованных данным руководством по эксплуатации, может
привести к несчастному случаю.
14 Проверяйте исправность электроинструмента! Перед использованием внимательно проверьте электроинструмент
и кабель подключения к электросети на отсутствие повреждений. Проверьте точность совмещения и легкость
перемещения подвижных деталей, целостность деталей, исправность защитных устройств и устройств управления,
также любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу. Следите, чтобы
электроинструмент работал в нормальном режиме и по назначению. Не используйте электроинструмент,
даже если какая-нибудь одна его деталь повреждена или чрезмерно изношена. Не используйте электроинструмент,
если клавиша (кнопка) пускового выключателя не устанавливается в положение включения или выключения. В
случае повреждения или чрезмерного износа любых деталей электроинструмента, его ремонт и замену изношенных
деталей производите только в авторизованном сервисном центре DEWALT. Ни в коем случае не пытайтесь
ремонтировать электроинструмент самостоятельно!
15 Вынимайте вилку из электрической розетки! Прежде чем отправиться на перерыв, выключите
электроинструмент, и дождитесь полной остановки его движущихся частей. Во время перерыва в работе, при
хранении, также перед сменой обрабатывающего инструмента, принадлежностей или вспомогательных материалов,
также перед любыми видами технического обслуживания вынимайте вилку кабеля подключения к электросети
электроинструмента из штепсельной розетки.
16 Избегайте непреднамеренного пуска! Перед подключением электроинструмента к штепсельной розетке
приведите клавишу пускового выключателя в выключенное положение.
17 Берегите кабель подключения к электросети! Не используйте кабель подключения к электросети для
вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Оберегайте кабель подключения к электросети от высокой
температуры, нефтепродуктов и острых кромок.
18 Надежно храните неиспользуемый электроинструмент! Храните электроинструмент в чистом, сухом и
недоступном для детей месте.
19 Бережно ухаживайте за электроинструментом! Высокое качество и безопасность работы можно обеспечить
только геометрически правильным, остро заточенным и чистым сменным режущим инструментом. При смене режущего
инструмента и принадлежностей следуйте инструкциям по их эксплуатации. Поверхность рукояток и выключателей
должна быть сухой, чистой и не жирной.
20 Ремонт. Данный электроинструмент изготовлен в полном соответствии с действующими стандартами безопасности.
Ремонт электроинструмента производите только в авторизованном сервисном центре DEWALT с использованием
оригинальных запасных частей, в противном случае будет существовать опасность для Вашего здоровья.

Дополнительные меры безопасности при работе с торцовочно-усорезной электропилой

• Перед началом работы убедитесь, что все фиксаторы задействованы и зажимные рычаги затянуты.
• Не включайте электроинструмент, если защитные кожухи установлены неправильно, или вообще не работоспособны.
• Никогда не работайте без накладки с прорезью для пильного диска.
• Не располагайте руки поблизости от пильного диска, если электропила подключена к электросети.
• Ни в коем случае не позволяйте электродвигателю тормозиться под нагрузкой, прикладывая чрезмерное усилие к
рукоятке, или каким-либо образом препятствуя свободному вращению пильного диска, это может привести к
серьезной травме!
• Перед использованием любых сменных принадлежностей, изучите инструкции по их эксплуатации. Неправильное
использование принадлежностей, может привести к повреждению электроинструмента.
• Правильно, в зависимости от обрабатываемого материала выбирайте пильный диск.
• Обращайте внимание на допустимую скорость резания, указанную на пильном диске.
• При обращении с пильными дисками пользуйтесь держателем или защитными перчатками.
• Убедитесь перед эксплуатацией, что пильный диск установлен абсолютно правильно.
• Убедитесь перед эксплуатацией, что пильный диск будет вращаться в правильном направлении. Следите, чтобы
пильный диск был геометрически правильно и остро заточен.
• Не используйте пильные диски большего или меньшего диаметра, чем рекомендованные. Используйте только
пильные диски, отвечающие параметрам, приведенным в разделе „Технические характеристики“.
• Рекомендуется использование специальных малошумных пильных дисков.
• Ни в коем случае не используйте пильные диски из быстрорежущей стали!
• Ни в коем случае не используйте расколотые или другим образом поврежденные пильные диски!
• Ни в коем случае не устанавливайте на электропилу абразивные круги!
• Прежде чем отпустить кнопку пускового выключателя, поднимите пильный диск из распила в обрабатываемой
заготовке.
• Перед выполнением пиления под углом убедитесь, что фиксатор угла задействован.
• Ни в коем случае не блокируйте вентилятор, чтобы застопорить вал электродвигателя!
• При перемещении резака вниз, защитный кожух пильного диска автоматически поднимается, и опускается,
закрывая диск, когда резак поднимается вверх. Защитный кожух можно поднять рукой для замены пильного
диска или для осмотра электропилы. Ни в коем случае не поднимайте защитный кожух рукой, если
электропила не выключена и не отключена от электросети!
• Содержите рабочую область электропилы в чистоте, постоянно очищайте ее от обрезков обрабатываемого
материала и опилок.
• Следите, чтобы вентиляционные прорези электродвигателя оставались открытыми и чистыми.
• Замените накладку с прорезью для пильного диска, в случае ее износа.
• Перед любыми работами по техническому обслуживанию, также перед сменой пильного диска вынимайте
вилку кабеля подключения к электросети из штепсельной розетки.
• Ни в коем случае не производите чистку или любое другое обслуживание, пока механизмы электропилы
находятся в движении!
• По возможности, закрепляйте электропилу на верстаке.
• При использовании лазера для индикации линии реза, убедитесь, что этот лазер соответствует классу
2 стандарта EN 60825-1:2001. Не заменяйте лазерный диод, диодом другого типа. Ремонт
неисправного лазера производите только в авторизованном сервисном центре DEWALT.
• Передняя секция защитного кожуха имеет небольшие прорези, дающие возможность смотреть на
распиливаемую заготовку. Если вы хотите наблюдать за процессом пиления через прорези, обязательно
надевайте защитную маску, т.к. при этом возможен выброс опилок через прорези.

Дополнительные источники риска

Самой большой опасностью при работе с электропилой является прикосновение к ее вращающимся частям,
прежде всего к пильному диску. При работе с электропилой, даже при соблюдении всех мер безопасности
и использовании защитных устройств, существует опасность для Вашего здоровья. Прежде всего, речь идет
о следующих случаях:
- Повреждение слухового аппарата под воздействием шума.
- Получение ранения в незагороженной области вращающегося пильного диска.
- Возможное ранение при замене пильного диска.
- Сдавливание пальцев при открывании и закрывании защитных кожухов.
- Вдыхание образующейся в процессе работы вредной для здоровья древесной, особенно буковой или
дубовой, пыли.

Декларация соответствия EC DW718

DEWALT заявляет о том, что данный электрический инструмент разработан в полном соответствии со
стандартами: 98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 86/188/EWG, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 & EN 61029. За дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже адресу.
LpA (звуковое давление) 88 дБ
LWA (акустическая мощность) 101 дБ
Измеренная вибрация на рукоятке < 2,5*м/сек2
KpA (погрешность измерения звукового давления) 2,8 дБ
KWA (погрешность измерения акустической мощности) 2,8 дБ
* Погрешность измерения в соответствии с EN 12096: 0,4 м/сек2
Управляющий Хорст Гроссман (Horst Großmann) DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein,
Deutschland

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном
талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт,
но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию
по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно
заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного
изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности,
Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного
срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы,
такие как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски,
сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя
или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document


Поздравляем!
Вы приобрели инструмент DEWALT. Многолетний опыт, тщательная разработка изделий и инновации делают
компанию DEWALT одним из самых надежных партнеров для пользователей профессионального электроинструмента.

Технические характеристики

Модель DC305 DC315
Напряжение питания 36 В 28 В
Макс. выходная мощность 710 Вт 680 Вт
Частота вращения на холостом ходу 0-3000 об/мин 0-3000 об/мин
Длина хода 28,5 мм 28,5 мм
Вес (без аккумуляторной батареи) 2,7 кг 2,7 кг
Аккумуляторная батарея DE9360 DE9280
Напряжение питания 36 В 28 В
Емкость 2,2 Ач 2,2 Ач
Вес 1,0 кг 0,92 кг
Зарядное устройство DE9000 DE9000
Напряжение питания 230 В 230 В
Приблизительное время зарядки 60 мин 60 мин
Вес 0,9 кг 0,9 кг
Предохранители: инструменты 230 В 10 А, сетевые 10 А, сетевые


Обозначения: Правила техники безопасности
Ниже описывается уровень опасности, обозначаемый каждым из предупреждений. В процессе ознакомления с руководством
просим обращать внимание на данные символы.
ОПАСНО! Обозначает опасную ситуацию, которая неизбежно приведет к серьезной травме или смертельному исходу в случае
несоблюдения соответствующих мер безопасности.
ВНИМАНИЕ: Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, в случае несоблюдения соответствующих мер безопасности,
может стать причиной гибели или серьезного травмирования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая в случае несоблюдения соответствующих мер
безопасности, может стать причиной легкого или умеренного травмирования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При использовании без условного обозначения указывает на потенциально опасную ситуацию,
которая в случае несоблюдения соответствующих мер безопасности, может привести к повреждению оборудования.
Возможно поражение электрическим током!

Заявление о соответствии нормам ЕС DC305/DC315

Компания DEWALT заявляет, что данные электроинструменты были разработаны в соответствии со стандартами: 98/37/
EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-11, EN 55014-2, EN 55014-1. DE9000
Компания DEWALT заявляет, что данное зарядное устройство разработано в соответствии со стандартами: 89/336/
EEC, 2002/95/ EC, 2006/95/EC, EN 60335-61, EN 60335-2-29, EN 60336, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
За дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже адресу или см. заднюю сторону обложки.
DC305 DC315
LpA (звуковое давление) 86 дБ (A) 89 дБ (A)
LWA (акустическая мощность) 95 дБ (A) 100 дБ (A)
Средневзвешенное значение среднеквадратичной величины ускорения 21,6 м/с2 23,5 м/с2
KPA (погрешность звукового давления) 2,7 дБ (A) 3,4 дБ (A)
KWA (погрешность акустической мощности) 2,7 дБ (A) 3,4 дБ (A)
Директор по инженерным разработкам и развитию производства, Хорст Гроссман (Horst Großmann)
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11 D-65510, Idstein, Germany 4/2007

Инструкции по технике безопасности

Общие правила безопасности при работе с электроинструментом

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все предупреждения и указания. Несоблюдение предупреждений и инструкций может привести
к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к тяжким телесным повреждениям. Сохраните данное
руководство для последующего обращения к нему. Термин "электроинструмент" во всех приведенных ниже предупреждениях
относится к питаемому от электросети (проводному) или от аккумуляторов (беспроводному) электроинструменту.

1 Безопасность на рабочем месте

a Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте его хорошую освещенность. Наличие мусора на рабочем месте и недостаточное
освещение являются причиной возникновения несчастных случаев.
б Не используйте электроинструменты во взрывоопасной атмосфере, например, при наличии горючих жидкостей, газов или пыли.
Электроинструмент образует искры, которые могут вызвать возгорание пыли, газов или испарений.
в Не разрешайте детям и посторонним лицам находиться рядом с Вами при работе с электроинструментом.
Отвлекающие моменты могут стать причиной потери контроля над инструментом.

2 Электробезопасность

a Штепсельные вилки электроинструмента должны соответствовать типу сетевой розетки. Ни в коем случае не изменяйте
конструкцию штепсельной вилки. Не используйте переходники для штепсельных вилок инструмента с электрическим приводом
с заземлением. Использование оригинальных штепсельных вилок с соответствующим типом сетевой розетки снижает риск поражения
электрическим током.
б Следует избегать контакта с заземленными поверхностями - такими, как трубы, радиаторы, батареи и холодильники. Существует
повышенный риск поражения электрическим током, если ваше тело заземлено.
в Не допускайте нахождения электроинструментов под дождем или в условиях повышенной влажности. При попадании воды
в электроинструмент риск поражения электротоком возрастает.
г Необходимо бережно обращаться со шнуром питания. Никогда не используйте шнур питания для переноски, а также для вытягивания
или отключения электроинструмента от сетевой розетки. Необходимо держать шнур питания вдали от источников тепла, острых
углов или движущихся деталей, а также избегать попадания масла. Поврежденный или запутанный шнур питания повышает риск
поражения электротоком.
д При работе с электроинструментом вне помещения необходимо пользоваться шнуром-удлинителем, рассчитанным на эксплуатацию вне
помещения. Использования шнура питания, пригодного для использования вне помещения, снижает риск поражения
электрическим током.

3 Обеспечение индивидуальной безопасности

a При работе с электроинструментом сохраняйте концентрацию, смотрите, что Вы делаете, и руководствуйтесь здравым смыслом.
Запрещается работа с электроинструментом в утомленном состоянии, а также в состоянии наркотического или
алкогольного опьянения и под воздействием лекарственных препаратов. Невнимательность при работе с электроинструментом может
привести к серьезным телесным повреждениям.
б Пользуйтесь техническими средствами обеспечения безопасности. Всегда надевайте защитные очки. Технические
средства обеспечения безопасности, например, респиратор, нескользящая защитная обувь, защитный шлем и средства защиты органов слуха,
в соответствующих условиях снижают риск травмирования.
в Не допускайте случайных включений. Перед подключением к розетке убедитесь, что переключатель находится в выключенном положении.
Переноска электрооборудования с удержанием пальца на переключателе или подключение к сети электроинструмента с переключателем
в активном положении может привести к несчастным случаям.
г Удалите с инструмента все регулировочные ключи, прежде чем подавать на него питание. Ключ, оставленный на вращающейся части
электроинструмента, может привести к травмированию.
д Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных поверхностей. Необходимо сохранять устойчивое положение и равновесие. Это поможет
обеспечить лучшее управление электроинструментом в случае нештатной ситуации.
е Надевайте соответствующую одежду. Не надевайте свободную одежду или украшения. Держите волосы, одежду и перчатки на расстоянии
от движущихся частей. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть намотаны на вращающиеся детали.
ж При наличии устройств для подключения оборудования для удаления и сбора пыли необходимо обеспечить правильность их
подключения и эксплуатации. Использование пылесборников может снизить опасности, связанные с пылью.

4 Эксплуатация электроинструмента и уход

a Не перегружайте электроинструмент. Используйте электроинструмент, соответствующий выполняемому типу работ. Соответствующий
электроинструмент позволяет лучше и безопаснее выполнять работу при нагрузке, на которую он рассчитан.
б Не используйте электроинструмент, если не работает его выключатель. Электроинструмент, у которого не работает выключатель,
представляет собой опасность и подлежит ремонту.
в Перед выполнением любой регулировки, заменой дополнительных приспособлений или хранением электроинструмента,
отключите устройство от сети или извлеките батарею из устройства. Такие предупредительные меры безопасности
снижают риск непреднамеренного включения электроинструмента.
г Храните электроинструменты в местах, недоступных для детей, и не позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом или
с правилами его использования, работать с ним. Электроинструмент представляет собой опасность в руках неподготовленного пользователя.
д Обеспечьте уход за электроинструментом. Проверьте движущиеся детали на несоосность или заклинивание, поломку либо
какие-либо другие условия, которые могут повлиять на эксплуатацию электроинструмента. При наличии повреждений необходимо
починить электроинструмент перед использованием. Многие несчастные случаи происходят из-за недостаточного ухода за
электроинструментом.
е Необходимо содержать режущий инструмент в остро заточенном и чистом состоянии. Надлежащим образом обслуживаемый и остро
заточенный режущий инструмент менее склонен к заклиниванию и проще управляется.
ж Используйте данный электроинструмент, а также дополнительные приспособления и насадки в соответствии с данными
инструкциями и с учетом условий и специфики работы. Использование электроинструмента для работ, отличающихся от его прямого
назначения, может создать опасную ситуацию.

5 Использование аккумуляторных электроинструментов и уход за ними

a Перед установкой аккумулятора убедитесь в том, что переключатель находится в выключенном положении. Установка аккумулятора
во включенный электроинструмент может привести к несчастному случаю.
б Используйте для зарядки аккумулятора только указанное производителем зарядное устройство. Использование зарядного устройства
определенного типа для зарядки других аккумуляторов может привести к пожару.
в Используйте для электроинструмента только аккумуляторы указанного типа. Использование других аккумуляторных батарей может
стать причиной травмирования и пожара.
г Оберегайте аккумулятор от попадания в него скрепок, монет, ключей, гвоздей, болтов или других мелких металлических предметов,
которые могут вызывать замыкание его контактов. Короткое замыкание контактов аккумулятора может привести
к пожару или получению ожогов.
д При повреждении аккумулятора, из него может вытечь жидкость. В этом случае избегайте контакта с ней. При случайном контакте
с электролитом смойте его с водой. При попадании жидкости в глаза обратитесь за медицинской помощью. Жидкость,
вытекшая из аккумулятора, может стать причиной раздражений или ожогов.

6 Техническое обслуживание

a Обслуживание электроинструмента должно выполняться только квалифицированным техническим персоналом. При выполнении
обслуживания следует использовать только оригинальные запчасти. Это поможет обеспечить безопасность электроинструмента.

Дополнительные правила техники безопасности для пилы

Включение и выключение

• После выключения пилы никогда не пытайтесь остановить ее руками.
• Никогда не кладите пилу на стол или рабочий верстак, если вы предварительно не выключили ее. После выключения
инструмента полотно пилы продолжает двигаться в течение некоторого времени.

Во время работы

• При использовании полотен, специально предназначенных для работ по дереву, перед началом работы удалите с заготовки
все гвозди и другие металлические предметы.
• По возможности, используйте зажимы или тиски для надежного крепления заготовки.
• Не пытайтесь распиливать очень мелкие детали.
• Не наклоняйтесь слишком сильно вперед. Обеспечьте устойчивое положение, особенно на лестницах и подмостках.
• Всегда держите пилу двумя руками.
• Используйте гибкие полотна для выпиливания криволинейных заготовок и отверстий.
• Рекомендуется надевать респиратор.

Проверка и замена полотна пилы

• Используйте только полотна, соответствующие стандартам, которые указаны в данном руководстве.
• Следует использовать только острые полотна в отличном рабочем состоянии; треснувшие или согнутые полотна
необходимо немедленно выбросить и заменить.
• Убедитесь в надежной фиксации полотна.

Дополнительные меры безопасности при работе с аккумуляторами и зарядными устройствами

• Перед установкой аккумулятора убедитесь в том, что он чистый и сухой.
• При переноске никогда не держите зарядное устройство за шнур питания. При отключении от сети питания не
тяните зарядное устройство за шнур. Не подвергайте шнур питания воздействию высокой температуры, масла и держите
вдали от острых предметов и углов.
• Для замены поврежденных или неисправных шнуров питания обращайтесь в авторизованные сервисные центры DEWALT.
Не пытайтесь выполнять ремонт самостоятельно.
• Не подвергайте зарядное устройство воздействию воды или влаги.
• Не пытайтесь заряжать мокрые аккумуляторы.
• Ни в коем случае не разбирайте батареи.
• Выполняйте зарядку аккумуляторных батарей только от сети, соответствующей указанным в данном руководстве
параметрам. Не пытайтесь заряжать неперезаряжаемые батареи.
• Для утилизации аккумуляторов следуйте инструкциям на задней странице данного руководства.
• Когда инструмент не используется, зарядные устройства и аккумуляторные батареи следует хранить в сухом месте,
недоступном для детей.

Транспортировка

Ионно-литиевые аккумуляторные батареи DEWALT были протестированы в соответствии с надлежащими требованиями
Руководства по тестированию UN (ST/SG/AC.10/11/ ред.3, часть III, подраздел 38.3), в части, относящейся к транспортировке
опасных грузов.
– Аккумуляторные батареи имеют эффективную защиту от внутреннего повышения давления и короткого замыкания.
– Обеспечены надлежащие меры по предотвращению механических повреждений и образования встречного тока.
– Эквивалентное содержание лития ниже соответствующего предельного значения.
Ионно-литиевые аккумуляторные батареи компании DEWALT не подпадают под действие национальных и международных
правил по перевозке опасных грузов. Однако эти нормативные акты применяются в случае совместной транспортировки
нескольких аккумуляторов.
• Убедитесь в том, что аккумуляторные батареи упакованы в соответствии с правилами перевозки опасных грузов,
приведенными выше, для предотвращения вероятности короткого замыкания.

Содержимое упаковки

В упаковке находится:
1 беспроводной ножовочный станок
1 Режущий диск
1 Аккумуляторная батарея (DC305K/DC315K)
2 Аккумуляторные батареи (DC305KL/ DC315KL)
1 Зарядное устройство
1 Комплект принадлежностей (только для моделей K)
1 Руководство по эксплуатации
1 Сборочный чертёж с разнесением компонентов
ПРИМЕЧАНИЕ: Аккумуляторы и зарядные устройства не включены в комплект поставки моделей N.
• Проверьте на наличие повреждений инструмента, его деталей или дополнительных принадлежностей,
которые могли возникнуть во время транспортировки.
• Перед эксплуатацией внимательно прочтите данное руководство.

Описание (рис. A)

ВНИМАНИЕ: Никогда не вносите изменения в конструкцию электроинструмента или какой-либо его части. Это может
привести к травме.

ЦЕЛЕВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

Сабельная пила DC305/DC315 высокой мощности предназначена для профессиональной резки дерева, металла
и труб на различных рабочих площадках (напр., на строительных). Компактная конструкция позволяет выполнять резку у
самого края сложных участков.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ этот инструмент в условиях повышенной влажности или поблизости от легковоспламеняющихся
жидкостей или газов. Эти салазковые пилы представляют собой профессиональный электроинструмент.
НЕ ПОДПУСКАЙТЕ детей к инструменту. Неопытные операторы должны использовать данный инструмент под руководством
опытного инструктора.
1 Регулятор скорости/выключатель
2 кнопка выключения с арретиром
3 Зажимной рычаг полотна
4 Подошва
5 Аккумулятор

Зарядное устройство

Зарядное устройство DE9000 предназначено для зарядки ионно-литиевых аккумуляторных батарей DEWALT с напряжением 36 В
(DE9360) и 28 В (DE9280) и емкостью
2,2 А/ч.
5 Аккумулятор
6 Кнопка пуска
7 Зарядное устройство
8 Зарядные индикаторы (красные)

Электробезопасность

Электродвигатель предназначен для работы только при одном напряжении. Необходимо обязательно убедиться в том, что
напряжение источника питания соответствует указанному на шильдике. Необходимо также убедиться в том, что напряжение
зарядного устройства соответствует напряжению в сети. Зарядное устройство DEWALT оснащено двойной изоляцией,
в соответствии с требованиями норм EN 60335.

Использование удлинительного кабеля

Удлинительный шнур должен использоваться только в случаях крайней необходимости. Используйте только утвержденные
удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность зарядного
устройства (см. раздел Технические характеристики). Минимальное сечение электрокабеля должно составлять 1 мм2;
максимальная длина - 30 м.

Сборка и настройка

ВНИМАНИЕ: Перед любыми работами по сборке и регулировке необходимо извлечь аккумулятор.
ВНИМАНИЕ: Каждый раз перед установкой или извлечением аккумулятора следует выключать инструмент.
ВНИМАНИЕ: Используйте зарядные устройства и аккумуляторы только марки DEWALT.

Установка и извлечение аккумулятора (рис. A)

• Для установки аккумуляторной батареи (5) совместите ее с аккумуляторным отсеком инструмента. Вставьте аккумуляторную
батарею в аккумуляторный отсек и нажмите на нее, чтобы она встала на место.
• Для извлечения аккумуляторной батареи нажмите кнопку открывания аккумуляторного отсека (6), одновременно вытягивая
ее наружу.

Зарядка аккумуляторной батареи (рис.A, B)

Перед зарядкой аккумуляторной батареи всегда проверяйте наличие напряжения на входе зарядного устройства. Если
напряжение подается, но аккумуляторная батарея не заряжается, проверьте зарядное устройство в авторизованном сервисном
центре DEWALT. Во время зарядки аккумулятор и зарядное устройство могут нагреваться. Это обычное явление и не
свидетельствует о неисправности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не заряжайте батарею при температуре окружающей среды ниже 4°C или выше 40°C. Рекомендуемая
температура при зарядке : приблизительно 24 °C.
• Для зарядки аккумулятора (5) вставьте его, как показано на рисунке, в зарядное устройство (7) и подключите к электросети.
Проследите, чтобы аккумулятор полностью вошел в зарядное устройство. Красные индикаторы зарядки (8) будут мигать в
соответствии с уровнем заряда аккумуляторной батареи.
• После окончания процесса зарядки индикатор горит непрерывно. Зарядное устройство автоматически переключится
в уравнительный режим.
• Аккумулятор может быть извлечен из зарядного устройства в любой момент или оставлен в подключенном зарядном
устройстве на неопределенное время.
• Если красные индикаторы зарядки быстро мигают, это указывает на наличие проблемы с зарядкой. Извлеките и вставьте
аккумулятор заново или попробуйте зарядить другой аккумулятор. Если новая аккумуляторная батарея также не заряжается,
сдайте зарядное устройство для проверки в авторизованный сервисный центр DEWALT.
• Красные индикаторы зарядки быстро мигают - одна коротка вспышка, затем одна длинная вспышка - что указывает на
неисправность зарядного устройства. Сдайте зарядное устройство в авторизованный сервисный центр DEWALT.
• При подключении к источнику питания (генератор или преобразователь постоянного тока в переменный),
красные индикаторы зарядки (8) могут мигать вместе (две короткие вспышки с последующей паузой). Это указывает
на наличие временных проблем с источником электропитания. Зарядное устройство автоматически вернётся
в нормальный режим.

Процесс зарядки (рис. B)

См. состояние зарядки аккумуляторной батареи в приведенной ниже таблице.

Состояние зарядки

1 индикатор мигает < 33%
1 индикатор мигает, 1 горит постоянно 33-66%
1 индикатор мигает, 2 горят постоянно 66-99%
3 индикатора горят постоянно 100%

Автоматическое восстановление

• Режим автоматической подзарядки выравнивает заряд отдельных элементов аккумулятора при полном уровне
зарядки. Восстановление аккумуляторов следует проводить еженедельно или если аккумулятор больше не справляется
с обычным объёмом работ.
• Для восстановления аккумулятора поместите его в зарядное устройство, как обычно. Оставьте аккумулятор в зарядном
устройстве не менее чем на 8 часов.

Температурная задержка

Если температура аккумулятора слишком низкая или слишком высокая, зарядное устройство автоматически переходит в
режим температурной задержки; при этом зарядка не начинается до тех пор, пока аккумулятор не достигнет нужной
температуры. После того, как нужный уровень температуры будет достигнут, устройство перейдет в режим зарядки
аккумулятора. Данная функция обеспечивает максимальный срок эксплуатации батареи.

Защита от глубокой разрядки

При использовании в инструменте, аккумулятор защищён от глубокой разрядки.

Замена режущего полотна (рис. C)

• Сдвиньте зажимной рычаг полотна (10) вверх, чтобы разблокировать зажимной механизм.
• Вставьте режущее полотно в держатель (11) и проталкивайте его туда, пока он не встанет на место. Полотно можно
устанавливать зубьями вверх или вниз, а также вправо или влево.
• Сдвиньте зажимной рычаг полотна (10) вниз, чтобы заблокировать зажимной механизм.
• Для извлечения режущего полотна производите действия обратной последовательности.
М можно приобрести дополнительно различные специализированные пильные полотна.
ВНИМАНИЕ: Всегда тщательно подбирайте пильное полотно.

Установка регулируемого башмака пилы (рис. D)

Башмак пилы можно настраивать для ограничения глубины распила и продления срока службы режущего диска.
• Нажмите и удерживайте кнопку отпирания башмака (12).
• Сместите башмак пилы (4) в одно из трех положений.
• Отпустите кнопку.

Инструкции по использованию

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Выполняйте требования действующих норм и техники безопасности!
• Проверьте надежность крепления заготовки.
• Не прилагайте чрезмерных усилий и не прикладывайте боковых усилий на полотно. По возможности, прижимайте
подошву пилы к поверхности, обрабатываемой детали. Это снижает вероятность повреждения полотна и уменьшает
рывки и вибрацию.
• При обработке стен и полов обращать внимание на наличие трубопроводов и электрической проводки. Всегда держите
инструмент за рукоятку.
• Избегайте перегрузок.
• Прежде чем приступить к резке, дайте поработать пиле несколько секунд без нагрузки. Никогда не включайте инструмент,
если зажало полотно или оно касается заготовки.

Подготовка к эксплуатации:

• Убедитесь, что аккумулятор заряжен полностью.
• Убедитесь в том, что аккумулятор установлен правильно.
• Используйте отрезные диски соответствующего типа.
• Убедитесь в том, что башмак пилы зафиксирован, прежде чем включать инструмент.

Включение и выключение (Рис. A)

Для обеспечения безопасности выключатель питания (1) оснащается кнопкой выключения с арретиром.
• Нажмите кнопку выключения с арретиром для разблокирования инструмента.
• Для включения инструмента нажмите регулятор скорости/выключатель (1). Чем глубже Вы вдавливаете клавишу,
тем больше частота вращения электродвигателя инструмента.
• Чтобы остановить работу, нажмите выключатель.
ВНИМАНИЕ: Не включайте и не выключайте инструмент, если режущие лезвия прикасаются к обрабатываемой детали или
другим материалам.

Резка дерева

• Надежно закрепите заготовку и удалите из нее все гвозди и другие металлические предметы.
• Выполняйте резку, удерживая сабельную пилу двумя руками. Подошву при этом следует плотно прижимать к заготовке.

Врезное пиление дерева (рис. E)

• Установите подошву пилы на обрабатываемой детали таким образом, чтобы полотно находилось под нужным
углом для проникающей резки.
• Включите пилу и медленно подавайте полотно. Проследите за тем, чтобы подошва все время опиралась на заготовку.

Фасонная резка

• Измерьте и нанесите разметку для резки.
• Установите узкое полотно, обоприте нижнюю часть подошвы пилы на заготовку и расположите полотно над линией реза.
• При необходимости, например, в ограниченном пространстве , используйте внешний край подошвы в качестве направляющей.
• Включите инструмент и погрузите полотно в материал на максимальной скорости, крепко прижимая инструмент к заготовке.

Пылеулавливание

• Если инструмент используется в помещении в течение длительного периода времени, используйте пылесборник
соответствующего типа, соответствующий нормам по выбросу пыли.

Резка металлов

• При резке тонких металлических заготовок, нужно поместить их между двух кусков дерева. Это помогает обеспечить чистый
рез и предотвращает повреждение материала.
• Для длинных, прямых разрезов проведите разметочную линию.
• Поверх линии нанесите тонкий слой смазки, включите инструмент и ведите полотно вдоль линии.

Резка пластмасс

• Всегда работайте на пониженной скорости. Выполните пробный разрез, чтобы проверить, не будет ли плавиться материал.

Резка кирпича, бетона или камня

ВНИМАНИЕ: При резке асбоцементных материалов образуется вредная для здоровья пыль. Следуйте установленным
правилам безопасности и рекомендациям производителей асбоцементных материалов.

Распил до выступающей кромки (рис. F)

• Распил до выступающей кромки выполняется с помощью стандартного полотна, установленного в перевернутом
положении. За дополнительной информацией о правильном выборе дополнительных приспособлений обратитесь к своему
поставщику.

Техническое обслуживание

Электроинструмент DEWALT имеет длительный срок эксплуатации и требует минимальных затрат на техобслуживание.
Для длительной безотказной работы необходимо обеспечить правильный уход за инструментом и его регулярную очистку.

Смазка

Инструмент не требует дополнительной смазки.

Чистка

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Регулярно протирайте корпус зарядного устройства мягкой тканью. Перед этим выньте вилку шнура питания зарядного
устройства из розетки.
• Перед чисткой инструмента извлеките аккумулятор.
• Следите, чтобы вентиляционные прорези электродвигателя оставались открытыми, и регулярно протирайте корпус
мягкой тканью.

Дополнительные приспособления

ВНИМАНИЕ: В связи с тем, что дополнительные приспособления других производителей не проходили проверку на
совместимость с данным изделием, их использование может представлять опасность. Во избежание травм следует
использовать для данного инструмента только дополнительные приспособления, рекомендованные DEWALT.
За дополнительной информацией о правильном выборе дополнительных приспособлений обратитесь к своему поставщику.

Защита окружающей среды

Данное изделие нельзя выбрасывать вместе с обычными бытовыми отходами. Оно подлежит отдельной утилизации.
Если вы однажды обнаружите, что ваш инструмент DEWALT требует замены или он вам больше не нужен, не выбрасывайте
его вместе с бытовыми отходами. Выполняйте его утилизацию отдельно от других отходов.
Система раздельного сбора отработанных изделий и упаковочных материалов позволяет перерабатывать их и использовать
повторно. Повторное использование материалов помогает предотвратить загрязнение окружающей среды и уменьшает
потребность в сырье. В соответствии с местным законодательством может требоваться утилизация электротоваров
отдельно от бытовых отходов и их сдача в местные пункты приема или продавцу при покупке нового изделия.
Сервисные центры DEWALT осуществляют прием на утилизацию изделий DEWALT по окончании срока их службы. Для
полноценного использования данного сервиса верните изделие в авторизованный сервисный центр, который принимает их от
нашего имени. Адрес ближайшего авторизованного сервисного центра можно получить, обратившись в местное представительство
компании DEWALT по адресу, указанному в настоящем руководстве. Кроме того, список авторизованных сервисных центров
DEWALT и подробная информация о после продажном обслуживании и контактах имеется на сайте: www.2helpU.com.

Аккумуляторная батарея

Данная аккумуляторная батарея, предназначенная для длительной эксплуатации, должна заменяться, когда инструмент
перестанет справляться с работой, которую без проблем выполнял раньше. По окончании срока эксплуатации её
следует утилизировать, соблюдая при этом необходимые меры по защите окружающей среды:
• Разрядите аккумулятор до конца и извлеките его из инструмента.
• Ионно-литевые аккумуляторные батареи подлежат вторичной переработке. Для утилизации передайте их по месту
приобретения или в местный пункт переработки отходов. Собранные аккумуляторы будут направлены на вторичную переработку
или надлежащим образом утилизированы.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите
прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока
и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность,
нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document


Поздравляем Вас!

Вы выбрали электрический инструмент фирмы DeWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт фирмы
по производству электроинструментов, различные усовершенствования сделали электроинструменты DeWALT
одними из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики D21720 / D21721

Напряжение питания 230 В
Тип 4
Потребляемая мощность 650 Вт
Число оборотов х.х. 1-я скорость 0-1100 об/мин
Число оборотов х.х. 2-я скорость 0-2600 об/мин
Кол-во ударов х.х. 1-я скорость 0-19000 уд/мин
Кол-во ударов х.х. 2-я скорость 0-44200 уд/мин
Максимальный диаметр сверления: металл/мягкая древесина/бетон 13 / 25 / 16 мм
Резьба шпинделя UNF 1/2" x 20
Диаметр муфты патрона 43 мм
Максимальный размер патрона 13 мм
Вес 2,4 кг

ВНИМАНИЕ: Заявленная величина вибрации относится только к основным видам применения инструмента.
Однако, если инструмент применяется не по основному назначению, с другими принадлежностями или содержится
в ненадлежащем порядке, уровень вибрации будет отличаться от указанной величины. Это может значительно
увеличить воздействие вибрации в течение всего периода работы инструментом. При оценке уровня воздействия
вибрации необходимо также учитывать время, когда инструмент находился в выключенном состоянии или когда
он включен, но не выполняет какую-либо операцию. Это может значительно уменьшить уровень воздействия в
течение всего периода работы инструментом. Определите дополнительные меры предосторожности для защиты
оператора от воздействия вибрации, такие как: тщательный уход за инструментом и принадлежностями,
содержание рук в тепле, организация рабочего места.

Минимальные электрические предохранители:
Инструменты 10 ампер, 230 В электросеть
Определения: Предупреждения безопасности
Следующие определения указывают на степень важности каждого сигнального слова. Прочтите руководство по
эксплуатации и обратите внимание на данные символы.

ОПАСНО: Означает чрезвычайно опасную ситуацию, которая приводит к смертельному исходу или получению
тяжелой травмы.
ВНИМАНИЕ: Означает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к смертельному исходу или
получению тяжелой травмы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Означает потенциально опасную ситуацию, которая может
привести к получению травмы легкой или средней тяжести. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Означает ситуацию, не
связанную с получением телесной травмы, которая, однако, может привести к повреждению электроинструмента.

Риск поражения электрическим током!
Огнеопасность!

Декларация соответствия ЕС ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ СС D21720/D21721

DeWALT заявляет, что продукты, обозначенные в разделе «Технические характеристики», разработаны в полном
соответствии со стандартами: 98/37/ЕС (до 28 декабря 2009 г.), 2006/42/ЕС (с 29 декабря 2009 г.), EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2. Данные продукты также соответствуют Директиве 2004/108/EC. За дополнительной
информацией обращайтесь по указанному ниже адресу или по адресу, указанному на последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за соответствие технических данных и делает это заявление от имени
фирмы DeWALT.
Хорст Гроссманн (Horst Grossmann) Вице-президент по инженерным разработкам
DeWALT, Richard-Klinger-StraGe 11, D-65510, Idstein, Germany 06.08.2009
ВНИМАНИЕ! Перед началом работы внимательно прочтите все правила безопасности и инструкции. Несоблюдение
всех перечисленных ниже правил безопасности и инструкций может привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или получению тяжелой травмы.

СОХРАНИТЕ ВСЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

Термин «Электроинструмент» во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) или
аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.

1) БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА

a) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте хорошее освещение.
Плохое освещение или беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
b) Не используйте электроинструменты, если есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко
воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. В процессе работы электроинструмент создает искровые разряды,
которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c) Во время работы с электроинструментом не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение внимания
может вызвать у Вас потерю контроля над рабочим процессом.

2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ

а) Вилка кабеля электроинструмента должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не видоизменяйте
вилку электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсели-переходники, если в силовом кабеле
электроинструмента есть провод заземления. Использование оригинальной вилки кабеля и соответствующей ей
штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b) Во время работы с электроинструментом избегайте физического контакта с заземленными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления, электроплиты и холодильники. Риск поражения электрическим током
увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c) Не используйте электроинструмент под дождем или во влажной среде. Попадание воды в электроинструмент
увеличивает риск поражения электрическим током.
d) Бережно обращайтесь с электрическим кабелем. Ни в коем случае не используйте кабель для переноски
электроинструмента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте электрический кабель
воздействию высоких температур и смазочных веществ; держите его в стороне от острых кромок и движущихся
частей электроинструмента. Поврежденный или запутанный кабель увеличивает риск поражения электрическим током.
e) При работе с электроинструментом на открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный для
наружных работ. Использование кабеля, пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения
электрическим током.
f) При необходимости работы с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отключения (УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения электрическим током.

3) ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

а) При работе с электроинструментами будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и руководствуйтесь
здравым смыслом. Не используйте электроинструмент, если Вы устали, а также находясь под действием алкоголя или
понижающих реакцию лекарственных препаратов и других средств. Малейшая неосторожность при работе с
электроинструментами может привести к серьезной травме.
b) При работе используйте средства индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Своевременное
использование защитного снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подошве, защитного
шлема или противошумных наушников, значительно снизит риск получения травмы.
c) Не допускайте непреднамеренного запуска. Перед тем, как подключить электроинструмент к сети и/или аккумулятору,
поднять или перенести его, убедитесь, что выключатель находится в положении «выключено». Не переносите
электроинструмент с нажатой кнопкой выключателя и не подключайте к сетевой розетке электроинструмент,
выключатель которого установлен в положение «включено», это может привести к несчастному случаю.
d) Перед включением электроинструмента снимите с него все регулировочные или гаечные ключи.
Регулировочный или гаечный ключ, оставленный закрепленным на вращающейся части электроинструмента, может
стать причиной тяжелой травмы.
e) Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных поверхностей. Всегда твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие.
Это позволит Вам не потерять контроль при работе с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f) Одевайтесь соответствующим образом. Во время работы не надевайте свободную одежду или украшения. Следите за
тем, чтобы Ваши волосы, одежда или перчатки находились в постоянном отдалении от движущихся частей инструмента.
Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут попасть в движущиеся части инструмента.
g) Если электроинструмент снабжен устройством сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное устройство подключено
и используется надлежащим образом. Использование устройства пылеудаления значительно снижает риск
возникновения несчастного случая, связанного с запыленностью рабочего пространства.

4) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД

a) Не перегружайте электроинструмент. Используйте Ваш инструмент по назначению. Электроинструмент работает
надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b) Не используйте электроинструмент, если его выключатель не устанавливается в положение включения или выключения.
Электроинструмент с неисправным выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
c) Отключайте электроинструмент от сетевой розетки и/или извлекайте аккумулятор перед регулированием, заменой
принадлежностей или при хранении электроинструмента. Такие меры предосторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не знакомым
с электроинструментом или данными инструкциями, работать с электроинструментом. Электроинструменты представляют
опасность в руках неопытных пользователей.
e) Регулярно проверяйте исправность электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения
подвижных частей, целостность деталей и любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу.
Не используйте неисправный электроинструмент, пока он не будет полностью отремонтирован. Большинство несчастных
случаев являются следствием недостаточного технического ухода за электроинструментом.
f) Следите за остротой заточки и чистотой режущих принадлежностей. Принадлежности с острыми кромками позволяют
избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
g) Используйте электроинструмент, аксессуары и насадки в соответствии с данным Руководством и с учетом рабочих
условий и характера будущей работы. Использование электроинструмента не по назначению может создать опасную ситуацию.

5) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

а) Ремонт Вашего электроинструмента должен производиться только квалифицированными специалистами с
использованием идентичных запасных частей. Это обеспечит безопасность Вашего электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.

Дополнительные правила безопасности при работе дрелями

• Надевайте защитные наушники. Воздействие шума может привести к потере слуха.
• Держите электроинструмент только за изолированные поверхности при выполнении работ, во врем я которых режущая
принадлежность может задеть скрытую проводку или кабель подключения к электросети. Контакт насадки с находящимся
под напряжением проводом делает непокрытые изоляцией металлические части электроинструмента также «живыми»,
что создает опасность удара электрическим током.
• Используйте струбцины или другие приспособления для фиксации обрабатываемой детали, устанавливая их только
на неподвижной поверхности. Если держать обрабатываемую деталь руками или с упором в собственное тело, то можно
потерять контроль над инструментом или обрабатываемой деталью.
• Надевайте защитные очки или другие средства защиты глаз. При сверлении частицы материала разлетаются во все
стороны. Разлетающиеся частицы могут повредить глаза.
• Сверла и инструменты в процессе работы сильно нагреваются. Прикасайтесь к ним, предварительно надев перчатки.
• Следите, чтобы руки были сухими, чистыми и без следов масла или смазки. Настоятельно рекомендуется использовать
резиновые перчатки. Это улучшит контроль над инструментом.

Остаточные риски

Следующие риски являются характерными при использовании дрелей:
- Травмы в результате касания горячих или вращающихся частей инструмента. Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски
невозможно полностью исключить. К ним относятся:

- Ухудшение слуха.
- Риск защемления пальцев при смене насадок.
- Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли при работе с деревом.
- Риск получения травмы от разлетающихся частиц.
- Риск получения травмы, связанный с продолжительным использованием инструмента.

Комплект поставки

Упаковка содержит:

1 Ударная дрель
1 Боковая рукоятка
1 Ограничитель глубины сверления
1 Ключ зажимного патрона (D21720)
1 Чемодан (только K-модели)
1 Руководство по эксплуатации
1 Чертеж инструмента в разобранном виде

• Проверьте инструмент, детали и дополнительные приспособления на наличие повреждений, которые могли
произойти во время транспортировки.
• Перед началом работы необходимо внимательно прочитать настоящее руководство и принять к сведению
содержащуюся в нем информацию.

Описание (Рис. A, F, G)

ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не модифицируйте электроинструмент или какую-либо его деталь. Это может привести
к получению травмы или повреждению инструмента.

1. Клавиша пускового выключателя с регулировкой скорости
2. Кнопка блокировки пускового выключателя
3. Переключатель направления вращения (реверса)
4. Переключатель скоростей
5. Переключатель режимов работы
6. Боковая рукоятка
7. Упор-ограничитель глубины сверления
8. Ключевой патрон (D21720)
8. Быстрозажимной патрон (D21721)
9. Муфта патрона
10. Ключ зажимного патрона
11. Кольцо для подвешивания
12. Основная рукоятка
13. Винт

НАЗНАЧЕНИЕ

Ваша ударная дрель предназначена для профессиональных работ по сверлению и заворачиванию саморезов.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент во влажных условиях или при наличии в окружающем пространстве легко
воспламеняющихся жидкостей или газов. Данные ударные дрели являются профессиональными электроинструментами.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к инструменту. Неопытные пользователи должны использовать данный
инструмент под руководством опытного инструктора.

Электробезопасность

Электрический двигатель рассчитан на работу только при одном напряжении электросети. Следите за напряжением
электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке электроинструмента.
Ваш инструмент DeWALT имеет двойную изоляцию в соответствии со стандартом EN 60745, исключающей потребность
в заземляющем проводе. Поврежденный кабель должен заменяться специально подготовленным кабелем, который можно
приобрести в сервисной организации DeWALT.

Использование удлинительного кабеля

При необходимости использования удлинительного кабеля, используйте только утвержденные кабели промышленного
изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность данного инструмента (см. раздел
«Технические характеристики»). Минимальный размер проводника должен составлять 1 мм2; максимальная длина кабеля
не должна превышать 30 м. При использовании кабельного барабана, всегда полностью разматывайте кабель.

СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА

ВНИМАНИЕ: Во избежание трав-! мы, выключите инструмент и отсоедините его от источника электропитания, прежде
чем устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед проведением
ремонта. Убедитесь, что курковый переключатель находится в положении ВЫКЛ. Непреднамеренный запуск инструмента
может привести к получению травмы.

Выбор режима работы (Рис. В)

Ударная дрель может использоваться в 2-х режимах работы:
Режим сверления без удара: для сверления отверстий в металле, древесине и пластике.
Режим сверления с ударом: для сверления в бетоне и кирпичной кладке.

• Установите нужный режим, поворачивая переключатель режимов (5) на соответствующую позицию.

Установка и извлечение насадок (Рис. А)

Быстрозажимной патрон

• Раскройте патрон (4), поворачивая муфту (9) в направлении против часовой стрелки, и вставьте хвостовик насадки.
• Надежно затяните патрон, поворачивая муфту в направлении по часовой стрелке.

Ключевой патрон

• Раскройте патрон (4), поворачивая муфту (9) в направлении против часовой стрелки, и вставьте хвостовик насадки.
• Вставьте ключ (10) в каждое отверстие на боковой части патрона, и затяните патрон, поворачивая ключ в направлении
по часовой стрелке.
• Для извлечения насадки, действуйте в обратном порядке.

Установка боковой рукоятки (Рис. А)

Боковая рукоятка (6) может быть установлена так, чтобы создать удобство для пользователей как с правой, так и с левой
рабочей рукой.
ВНИМАНИЕ: Всегда используйте дрель только с правильно установленной боковой рукояткой.
• Ослабьте боковую рукоятку.
• Для пользователей с правой рабочей рукой: установите зажим боковой рукоятки на муфте позади патрона, располагая
боковую рукоятку слева.
• Для пользователей с левой рабочей рукой: установите зажим боковой рукоятки на муфте позади патрона, располагая
боковую рукоятку справа.
• Поверните боковую рукоятку в требуемое положение и затяните крепление.

Настройка глубины сверления (Рис. С)

• Вставьте в патрон хвостовик нужного сверла.
• Ослабьте боковую рукоятку (6).
• Установите упор-ограничитель глубины сверления (7) в сквозное отверстие зажима боковой рукоятки.
• Настройте глубину сверления, как это показано на рисунке.
• Затяните боковую рукоятку.

Переключатель направления вращения (реверса) (Рис. А)

• Для выбора направления вращения используйте переключатель реверса (3) (см. стрелки на корпусе инструмента).
ВНИМАНИЕ: Прежде чем поменять направление вращения, обязательно дождитесь полной остановки двигателя.

Переключатель скоростей (Рис. Е)

Данный инструмент снабжен двухпозиционным переключателем скоростей (4), чтобы менять соотношение
скорости/ крутящего момента.
• Отпустите клавишу пускового выключателя и после того, как дрель полностью остановится, выберите нужную
позицию. Всегда выравнивайте стрелку на переключателе с символом на корпусе редуктора:

1 Низкая скорость/высокий крутящий момент (сверление больших отверстий или заворачивание крупных саморезов).
2 Высокая скорость/низкий крутящий момент (сверление отверстий малого диаметра, сверление в древесине).
Скорость вращения см. в разделе «Технические характеристики».
ВНИМАНИЕ: Не меняйте положение переключателя при максимальной скорости вращения двигателя или во
время операции.

Снятие зажимного патрона (Рис. F, G)

• Максимально раскройте зажимной патрон.
• Выньте стопорный винт (13), находящийся в патроне, открутив его по часовой стрелке с помощью отвертки.
• Зажмите в патроне ключ-шестигранник и ударьте по нему молотком, как показано на рисунке.

Перед началом работ

• Вставьте нужную насадку.
• Точкой отметьте место, в котором необходимо высверлить отверстие.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения серьезной травмы, перед регулировкой или снятием/установкой
дополнительных принадлежностей или насадок выключайте инструмент и отсоединяйте его от электросети.

Инструкции по использованию ВНИМАНИЕ:

• Всегда следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности.
• При сверлении стен, определите местоположение отопительных труб и электропроводки.
• Не прилагайте к инструменту большую силу. Излишнее давление на инструмент не ускорит процесс сверления,
но понизит эффективность его работы и может сократить срок его службы.

Правильное положение рук во время работы (Рис. A, D)

ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения тяжелой травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте
электроинструмент, как показано на рисунке.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения тяжелой травмы, ВСЕГДА надежно удерживайте инструмент,
предупреждая внезапные сбои в работе. Правильное положение рук во время работы: одной рукой возьмитесь за
боковую рукоятку (6), другой рукой удерживайте основную рукоятку (12).

Включение и выключение (Рис. А)

• Чтобы включить инструмент, нажмите на клавишу пускового выключателя с регулировкой скорости. Давление,
оказываемое на клавишу выключателя, определяет скорость вращения двигателя.

Заворачивание

• Выберите направление вращения.
• Используйте низкую скорость/высокий крутящий момент (1-я скорость).

Сверление с ударом (Рис. А)

• Выберите режим сверления с ударом.
• Нажмите на клавишу пускового выключателя (1).
• При необходимости непрерывного режима работы нажмите кнопку блокировки пускового выключателя (2) и
отпустите клавишу пускового выключателя. Кнопка блокировки работает только при полной скорости и вращении
вперед.
• Чтобы выключить инструмент, отпустите клавишу пускового выключателя.
• Для выключения непрерывного режима работы инструмента кратко нажмите и отпустите клавишу пускового
выключателя. Всегда выключайте электроинструмент после окончания работы и перед отключением от электросети.

Сверление без удара (Рис. А)

• Выберите режим сверления без удара.
• Следуйте процедуре сверления с ударом.

Сверление

ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения серьезной травмы, перед регулировкой или снятием/установкой
дополнительных принадлежностей или насадок выключайте инструмент и отсоединяйте его от электросети.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения травмы ВСЕГДА надежно закрепляйте заготовку.
При сверлении тонких материалов, для предотвращения их повреждения подкладывайте деревянный брусок.

1. Используйте только остро заточенные сверла. Для сверления в ДЕРЕВЕ используйте низкую скорость и
спиральные сверла, перьевые сверла, шнековые сверла или цифенборы. Для сверления в МЕТАЛЛЕ используйте
низкую скорость и спиральные сверла из стали или цифенборы.
2. Всегда прилагайте давление по прямой линии со сверлом. Давление должно быть достаточным для равномерного
врезания сверла, но не слишком сильным, чтобы не вызвать останов двигателя или отклонение сверла.
3. Крепко держите инструмент обеими руками, чтобы контролировать вращательное действие сверла.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В случае перегрузки в результате внезапного закручивания сверла дрель может остановиться.
Всегда определяйте причину останова. Крепко держите инструмент, чтобы контролировать вращательное действие
сверла и избежать получение травмы.

1. ОСТАНОВКА ДРЕЛИ обычно происходит в результате перегрузки инструмента или неправильного использования.
СРАЗУ ЖЕ ОТПУСТИТЕ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ, извлеките сверло из заготовки и определите причину останова.
НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ЗАПУСТИТЬ ВНЕЗАПНО ОСТАНОВИВШИЙСЯ ДВИГАТЕЛЬ, НАЖИМАЯ НА КЛАВИШУ
ПУСКОВОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ - ИНСТРУМЕНТ МОЖЕТ ВЫЙТИ ИЗ СТРОЯ.
2. Для сведения у минимуму риск внезапного останова инструмента или повреждения обрабатываемого материала,
уменьшите давление на дрель и на одну треть извлеките сверло из высверливаемого отверстия.
3. Не выключайте двигатель при извлечении сверла из высверленного отверстия. Это позволит избежать заклинивания
сверла.
4. При использовании регулировки скорости нет необходимости предварительно прокернивать высверливаемое
отверстие. Начиная сверление, используйте низкую скорость и путем нажатия на курковый выключатель постепенно
увеличивайте скорость, пока отверстие не будет достаточно глубоким, чтобы сверло из него не выскочило.

СВЕРЛЕНИЕ В МЕТАЛЛЕ

Начните сверление на низкой скорости, постепенно увеличивая скорость и одновременно с этим оказывая плотное
давление на дрель. Плавный и равномерный выход металлической стружки из отверстия указывает на надлежащую
скорость сверления. При сверлении металлов используйте смазочно-охлаждающую жидкость. Исключение составляют
чугун и медь, которые нужно сверлить без смазки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Широкие отверстия в стали (диаметром 8 мм - 13 мм) легче выполнить, если предварительно
просверлить пилотное отверстие (диаметром 4 мм - 5 мм).

СВЕРЛЕНИЕ В ДЕРЕВЕ

Начните сверление на низкой скорости, постепенно увеличивая скорость и одновременно с этим оказывая плотное
давление на дрель. Делать отверстия в дереве можно с использованием сверл для металла. Эти сверла могут
перегреваться, поэтому нужно как можно чаще очищать канавки сверла от опилок. Под заготовки, способные
расколоться при сверлении, подкладывайте деревянный брусок.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Ваш электроинструмент DeWALT рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и надежность инструмента увеличивается при правильном уходе и
регулярной чистке.
ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, выключите инструмент и отсоедините его от источника электропитания,
прежде чем устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед
проведением ремонта. Убедитесь, что курковый переключатель находится в положении ВЫКЛ. Непреднамеренный
запуск инструмента может привести к получению травмы.

Смазка

Ваш электроинструмент не требует дополнительной смазки.
ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь ! и пыль из корпуса инструмента сухим сжатым воздухом по мере видимого
скопления грязи внутри и вокруг вентиляционных отверстий. Выполняйте очистку, надев средство защиты глаз
и респиратор утвержденного типа. ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте растворители или другие агрессивные
химические средствами для очистки неметаллических деталей инструмента. Эти химикаты могут ухудшить свойства
материалов, примененных в данных деталях. Используйте ткань, смоченную в воде с мягким мылом. Не допускайте
попадания какой-либо жидкости внутрь инструмента; ни в коем случае не погружайте какую-либо часть
инструмента в жидкость.

Дополнительные принадлежности

ВНИМАНИЕ: Поскольку принадлежности, отличные от тех, которые предлагает DeWALT, не проходили тесты
на данном изделии, то использование этих принадлежностей может привести к опасной ситуации. Для
снижения риска получения травмы пользуйтесь только рекомендованными DeWALT принадлежностями. По
вопросу приобретения дополнительных принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.

Защита окружающей среды

Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваше изделие DeWALT или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте
его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно
использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения
и снижает расход сырьевых материалов. Местное законодательство может обеспечить сбор старых
электроинструментов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать
их в торговом предприятии при покупке нового изделия. Фирма DeWALT обеспечивает прием и переработку
отслуживших свой срок изделий DeWALT. Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие
в любой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению. Вы можете узнать место
нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис DeWALT
по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных
центров DeWALT и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании и контактах Вы можете
найти в интернете по адресу: www.2helpU.com.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации -предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном
талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию
по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности,
Закон "О защите прав потребителей"
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом "О защите прав потребителей").
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного
срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие
как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла,
буры и т. п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя
или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

Перед первым пуском руководство по эксплуатации и указания по безопасности No. 5.956 249 следует
обязательно прочитать! Этот прибор предназначен для промышленного применения, например,
в гостиницах, школах, больницах, фабриках, магазинах, бюро, арендных помещениях.

Важные указания

Перед началом работы внимательно прочитайте руководство по эксплуатации и ознакомьтесь с содержащейся в нем
информацией. При обнаружении транспортных повреждений немедленно проинформируйте Вашего дилера.

Защита окружающей среды

Такие производственные материалы, как топливо, масло, чистящие средства и загрязненный материал, используемый
при проведении технического обслуживания, подлежат сдаче в определенные пункты утилизации.
Упаковочный материал, металлическая и синтетическая тара передается на соответствующую переработку.

Утилизация выработавших свой ресурс старых приборов

Информацию об экологичной утилизации вы можете получить в специализированной торговой организации,
продавшей вам прибор.

Использование по назначению

• Настоящий пылесос является устройством очистки для промышленного применения.
• Прибор предназначен для использования с электрическими инструментами, а также для влажной и сухой уборки
полов и стен в жилых помещениях, торговых и промышленных объектах при соблюдении указаний настоящего
руководства по эксплуатации

Сухое пылеулавливание

• При сухом режиме всасывания необходимо всегда насаживать фильтр патрона (1).
• При всасывании тонкой пыли можно дополнительно использовать бумажный пакет фильтрованной пыли (2).

Установка бумажного фильтровального пакета

• Расфиксировать и снять всасывающую головку
• Насадить бумажный фильтровальный пакет (2)
• Установить назад и зафиксировать всасывающую головку

• Вставить вилку в розетку
• Включить прибор и приступить к работе

Работа с использованием электрических инструментов

• Подсоединить сетевой штекер электроинструмента к вытяжному вентилятору (1)
• Включить устройство (2)
Указание:
• Пылесос введен в эксплуатацию, и электрический инструмент может быть включен.
• Параметры питающей сети электроинструментов.

• Одеть соединительную муфту на присоединение электроинструмента.

• Снять изогнутый переходник со всасывающего рукава
• Смонтировать соединительную муфту на всасывающем рукаве

• Подсоединить соединительную муфту к электроинструменту

Зажимное соединение

Всасывающий шланг оснащен системой зажима. Все C-35/C-DN-35 принадлежности могут быть присоединены.

Влажное всасывание

Установка резиновых губок

• Демонтировать щёточные обоймы (4)
• Установить резиновые губки (5)
Указание:
Структурированная сторона резиновых губок должна смотреть наружу.

• При всасывании влажной грязи необходимо всегда удалять бумажный фильтровальный пакет (2).
Указание:
Патронный фильтр остается встроенным в приборе.

• Вставить вилку в розетку
• Включить прибор и приступить к работе

Поплавок

Всасывающий канал (6) оснащен поплавком.
• При достижении максимально допустимого уровня грязной воды в баке всасывающий поток прерывается
- Выключить прибор
- Опорожнить резервуар

Уход и техобслуживание

Предупреждение! Перед выполнением любых видов работ на самом пылесосе всегда вначале вынуть розетку
питающего кабеля из розетки.

Заменить фильтр патрона

• Разблокировать всасывающую головку
• Повернуть всасывающую головку на 180° и снять
• Вывинтить винт (3)
• Снять старый фильтр патрона (1)

• Установить новый фильтр патрона (1)
• Опять завернуть винт (3), затянуть его до упора
• Установить назад и зафиксировать всасывающую головку

Возможные неисправности

Всасывающая турбина не запускается
• Проверить состояние кабеля, штекера, предохранителя и розетки.
• Включить устройство.
Всасывающая турбина работает, однако прибор не всасывает
• Поплавок закрывает всасывающий канал.
- Опорожнить резервуар.
Сила всасывания ослабевает
• Удалить засор из всасывающей форсунки (вариант исполнения), всасывающей трубки (вариант исполнения),
всасывающего шланга или фильтровального патрона.
• Замена плоскоскладчатого фильтра.
• Заменить фильтр патрона.
Выход пыли в окружающую среду в процессе отсасывания
• Проверить правильность положения встройки фильтра патрона.
• Заменить фильтр патрона.

Декларация Соответствия Европейского Союза CE

Пылесос для мокрого и сухого всасывания D27900
Настоящим мы заявляем, что ниже указанная машина как по своему дизайну и конструкции так и в предлагаемом
нами для продажи типоисполнении соответствует основным требованиям по технике безопасности и охраны
здоровья ниже указанных Директив Европейского Союза. Данная декларация утрачивает свою силу в случае
не согласованной с нами модификации аппарата. Соответствующие директивы ЕС Директива Европейского Союза по
машинному оборудованию (98/37/EG) Директива Европейского Союза по низковольтному оборудованию (73/23/ EWG), с
изменениями, внесенными 93/68/EWG Директива Европейского Союза по электромагнитной совместимости (89/336/
EWG), 91/263/EWG 92/31/EWG, 93/68/EWG
Применяемые согласованные стандарты
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-69
DIN EN 55014-1:2000+A1:2001 +A2:2002
DIN EN 55014-2:1997
DIN EN 61000-3-2:2000
DIN EN 61000-3-3:1995+A1:2001

Внутренние меры гарантируют, что аппараты серийного производства всегда соответствуют требованиям актуальных
Директив Европейского Союза и применяемым стандартам. Нижеподписавшиеся действуют по поручению и по
уполномочию исполнительной дирекции . 5.957-778 (11/04)
DEWALT
Green Lane, Spennymoor
Co. Durham DL16 6JG
England
John Howson
Директор отдела техники и технических разработок

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких- либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного
талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите
прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

ПОЗДРАВЛЯЕМ!
Вы приобрели инструмент DEWALT, предназначенный для профессионального использования. Многолетний опыт
разработок изделий и внедрение инновационных технологий сделали компанию DEWALT одним из самых надежных
партнеров для пользователей профессиональным электроинструментом.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ D28715

Напряжение 230 / 240 В
Максимальная выходная мощность 2200 Вт
Скорость без нагрузки 4000 об/мин
Максимальная окружная скорость 80 м/сек
Диаметр диска 355 мм
Диаметр отверстия диска 25,4 мм
Толщина корпуса диска 2,66 мм
Тип режущего диска прямой,без вырезов
Режущая способность при торцевой резке под углом 90°
Круглый (профиль) 130 мм
Квадратный 120 х 120 мм
Прямоугольный 100 х 200 мм
Уголок 140 х 140 мм
Возможность торцевой резки под углом 45°
Круглый (профиль) 130 мм
Квадратный 110 х 110 мм
Прямоугольный 100 х 140 мм
Уголок 120 х 120 мм
Вес 18,5 кг
Предохранители
Инструмент на 230В 10А, сетевые


1) Представленные значения относятся непосредственно к инструменту и не учитывают факторов влияния
системы (ручного) захвата при работе с инструментом. Характер влияния данной системы может например
определяться усилием зажима, контактным давлением, направлением обработки, системой регулирования
энергоснабжения, характеристиками обрабатываемой детали и опорного элемента обрабатываемой детали
СИМВОЛЫ: РУКОВОДСТВА ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
В приводимых ниже определениях описан уровень опасности для каждого из сигнальных слов (призывающих к особой
осторожности). В процессе ознакомления с руководством просим обращать внимание на данные символы.
ОПАСНО: Указывает на ситуацию, чреватую опасностью, непринятие мер по которой неминуемо
приведет к смертельному исходу или серьезной травме.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Указывает на потенциально опасную ситуацию непринятие мер по которой может
привести к смертельному исходу или серьезной травме.
ОСТОРОЖНО: Указывает на потенциально опасную ситуацию непринятие мер по которой может привести к
незначительной или травме средней тяжести.
ОСТОРОЖНО: Данное слово, использованное без символа, призывающего к осторожности, указывает на потенциально
опасную ситуацию непринятие мер по которой может привести к повреждению материальной части.

КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ

Комплект поставки включает в себя:
1 Пила монтажная
1 режущий диск
1 шестигранный ключ
1 Руководство по эксплуатации
1 чертеж с изображением инструмента в разобранном виде
• Проверьте изделие, компоненты или вспомогательные принадлежности на отсутствие следов их повреждения
в ходе транспортировки.
• Выберите время для внимательного прочтения и уяснения данного руководства перед тем как приступить к работе.

ОПИСАНИЕ (РИС 1)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Внесение изменений в конструкцию электроинструмента или конструкцию любого из его
компонентов не допускается. Невыполнение этого требования может привести к несчастному случаю.

НАЗНАЧЕНИЕ

Приобретенная вами дисковая пила D28715 предназначена для резки стальных материалов различного профиля.
Дисковая пила D28715 является профессиональным электроинструментом.
НЕ ПОЗВОЛЯЙТЕ детям приближаться к данному инструменту. Работа с пилой лиц моложе 16 лет должна производиться
под наблюдением (опытных/взрослых).
a. Стопорный штифт
b. Винт крепления отклонителя искр
c. Отклонитель искр
d. Основание
e. Направляющий угольник
f. Зажимное приспособление
g. Шестигранник на 8 мм
h. Ручка
i. Рукоятка тисков
j. Диск
k. Искрозащитный щиток
l. Рычаг стопорения диска
m. Спусковой переключатель
n. Замковое отверстие
o. Дополнительный болт дисковой пилы
p. Шайба дополнительного болта дисковой пилы
q. Быстросъемный зажим диска (рис. 7)

Электробезопасность

Электродвигатель рассчитан на работу только с одним напряжением. Обязательно убедитесь, что напряжение в вашей сети
соответствует напряжению, указанному на паспортной табличке. Ваш инструмент DEWALT имеет двойную изоляцию в
соответствии с нормами EN 61029; в этой связи применение заземляющего провода не требуется.

Использование удлинительного электрошнура

Использовать разрешается удлинительный кабель утвержденного образца, подходящий под мощность для вашего инструмента.
(см технические характеристики). Минимальная площадь сечения проводника 1,5 мм2. При использовании кабельной
катушки, кабель должен быть размотан с нее полностью.

Подключение к сетевому источнику питания

Источник сетевого питания для данного инструмента должен быть оснащен плавким предохранителем на 16 А с временной
выдержкой.

Падения напряжения

Пусковые токи вызывают кратковременные падения напряжения. Неблагоприятные условия энергоснабжения, может отразиться
на работе другого оборудования (запитываемого от этого же источника). Если импеданс источника питания ниже 0,25 Ом,
нарушение в работе маловероятны.

СБОРКА

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед тем, как приступить к сборке и регулировкам обязательно вытащите вилку инструмента из розетки.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Инструкция по применению

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Соблюдайте инструкции по мерам безопасности и все применимые нормативы

Размер заготовки

Широкий проем зажимного приспособления и высоко расположенная ось поворота обеспечивает возможность резки крупных
заготовок самого различного типа. Для определения максимального размера прореза, который может быть сделан
новым диском обратитесь к схеме режущей способности.
ВНИМАНИЕ: Для резки некоторых крупных округлого или неправильного профиля элементов может потребоваться
использование дополнительных зажимов-фиксаторов (в случае невозможности их надежного закрепления в зажимном
приспособлении).
ВНИМАНИЕ: Не допускается использование электроинструмента для резки материалов из магния. Невыполнение этого требования
может привести к травмированию и разрушению пилы.

Для переноски (Рис. 1)

Сложить инструмент в положение, которое позволит вам переносит пилу (с места на место). Вставить стопорный штифт (А) для
блокировки рукоятки в нижнем положении.

Разблокировка (Рис. 1)

Для того, чтобы разблокировать инструмент и поднять его головную часть слегка прижать ручку двигателя и вытащить стопорный
штифт. Ручка двигателя будет подана вверх.

Зажим и установка заготовки на упоре

• Для прижима и резки уголка обе его полки должны лежать на основании.
• Для увеличения степени использования диска можно использовать распорный блок (r) немного более узкий, чем заготовка (t) (Рис. 3).
• В качестве опоры для длинномерных заготовок должен использоваться блок (s), таким образом, чтобы он находится
на одном уровне с верхним срезом основания (Рис. 4). Отрезаемый конец (t) во избежание заедания колеса должен
падать свободно вниз.

Регулировка отклонителя искр (Рис. 1)

Для наилучшего отклонения искр от находящихся поблизости работников и материалов, ослабьте винт (b),
отрегулируйте отклонитель искр (c) после чего вновь затяните винт.
ВНИМАНИЕ: Риск повреждения материальной части. Не допускайте контакта электропровода с отклонителем искр, а также
попадания искр на провод, так как это может привести к его повреждению.

Работа зажимного приспособления (Рис. 5)

Зажимное приспособление оснащено функцией быстрого хода. Для освобождения зажимного приспособления (f), при его
сильной затяжке, поверните ручку (h) против часовой стрелки на один или два оборота для снятия усилия затяжки. Приподнимите
рычаг зажимного приспособления (i) вверх. Вытащите узел ручки как можно дальше. Зажимное приспособление может быть
установлено в рабочее положение без проворачивания ручки. Опустите рукоятку зажимного приспособления после чего
затяните зажимное приспособление с помощью (поворачивающейся) ручки.

Работа направляющего (упорного) угольника (Рис. 5)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для снижения риска несчастного случая, перед установкой и снятием приспособлений,
перед выполнением регулировок, изменением настроек или выполнением ремонта выключите инструмент и вытащите его вилку из
розетки. Убедитесь, что спусковой переключатель установлен в положение OFF (ВЫКЛ). Случайный запуск инструмента может
привести к травмам. Для регулировки направляющего угольника(е) никакого инструмента не требуется.
Разблокировка и блокировка ограждения осуществляется с помощью рукоятки быстро расцепляющегося зажима. При подаче
(повороте) полностью вперед происходит разблокирование направляющего угольника. Далее его можно свободно перемещать
вперед, назад или проворачивать для установки наиболее оптимального положения резки для нового диска или для компенсации
износа диска. При полном повороте (и установке) рукоятки в заднее положение направляющий угольник
фиксируется в выбранном положении. Если нижняя нога рукоятки не установлена в горизонтальном положении (параллельно
основанию), то направляющий угольник не заблокирован. Блокировка направляющего угольника рукояткой имеет место только при
наличии значительного сопротивления при перемещении ее назад. Если сопротивление незначительно, отрегулируйте усилие зажима
слегка подтянув два болта (v), фиксирующие направляющий угольник на основании. Проверьте усилие перемещения для чего
разожмите и попытайтесь передвинуть направляющий угольник.

Регулировка угла направляющего угольника (Рис. 6)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для снижения риска несчастного случая, перед установкой и снятием приспособлений, перед
выполнением регулировок, изменением настроек или выполнением ремонта выключите инструмент и вытащите его вилку из
розетки. Убедитесь, что спусковой переключатель установлен в положение OFF (ВЫКЛ). Случайный запуск инструмента может
привести к травмам. Указатель регулировки угла (w) является одним из компонентов узла зажима с направляющим угольником.
Указательная линия требуемого вам угла должна быть совмещена с кромкой паза (х) в основании.
ДЛЯ БОЛЕЕ АККУРАТНОГО ОТРЕЗАНИЯ ПОД ПРЯМЫМ УГЛОМ
1. Расстопорить направляющий угольник.
2. Подать рукоятку вниз до выхода диска в основание.
3. Прижать наугольник (y) к диску и отрегулировать по наугольнику направляющий угольник.
4. Зафиксировать направляющий угольник в рабочем положении.

Работа с инструментом (Рис. 1, 2)

Правильное положение корпуса во время работы с инструментом показано на Рисунке 2. Для включения инструмента, нажмите
выключатель спускового типа (m). Для выключения инструмента, отпустите выключатель спускового типа. Не
прикасайтесь руками и обрабатываемым материалом к диску до его полной остановки. Для предотвращения использования
инструмента без разрешения, вставьте в отверстие (n), расположенное на переключателе (под навесной замок)
стандартный замок (в комплект не входит).

Снятие и установка диска (Рис. 7)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для снижения риска несчастного случая, перед установкой и снятием приспособлений,
перед выполнением регулировок, изменением настроек или выполнением ремонта выключите инструмент и вытащите его вилку из
розетки. Убедитесь, что спусковой переключатель установлен в положение OFF (ВЫКЛ). Случайный запуск инструмента может
привести к травмам. Система зажима для быстрой смены диска (Quick-Сhange) не требует применения какого-либо специального
приспособления для замены диска.
1. Нажать рукоятку блокировки диска (i) и проворачивать диск (j) рукой до тех пор пока рукоятка блокировки диска не войдет в
зацепление с пазом внутреннего фланца (z) для фиксации колеса Ослабить зажим диска Quick-Change (для быстрой замены) (q)
против часовой стрелки. Зажим имеет правостороннюю резьбу.
2. Снять зажим диска Quick-Change (q), шайбу зажима диска (aa) и старый диск (j) рукой.
3. Убедитесь, что поверхность фланца чистая и ровная. Установите новый абразивный диск, выполнив все
указанные выше операции в обратной последовательности.
4. Затяните зажим диска Quick-Changeпо часовой стрелке до по меньшей мере трех щелчков ручки, которые будут указывать
на надежность затяжки (регулировочной) ручки. Зажим, предназначенный для замены диска нельзя «перезатянуть».
ПРИМЕЧАНИЕ: Не затягивайте болт с чрезмерным усилием. Дополнительный болт для фиксации диска (о) и шайба
болта диска (р) хранится на задней стороне рукоятки двигателя. Для нормальной фиксации диска болт и шайба должны
использоваться в комплекте.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Риск получения травмы. При установке нового абразивного диска, проверьте рабочую поверхность на которой
установлена дисковая пила. Существует вероятность касания диском КАКОЙ-ЛИБО ДЕТАЛИ ИЛИ ЭЛЕМЕНТА КОНСТРУКЦИИ,
ВОЗВЫШАЮЩИХСЯ НАД рабочей поверхностью (под основанием), при полном опускании рукоятки.

Монтаж (Рис. 8, 9)

ОСТОРОЖНО: Для предупреждения случайного смещения во время эксплуатации электроинструмент должен устанавливаться на
устойчивой, ровной, нескользящей поверхности.

ПРОЦЕДУРА ДЛЯ СТАЦИОНАРНОГО МОНТАЖА

1. Высверлить четыре отверстия диаметром 8 мм (5/16д.) в рабочей поверхности (Рис. 8).
2. Вставить винты (1/4-20) в отверстия в основании и отверстия в монтажной поверхности. Примерная длина винтов
должна быть равна толщине монтажной поверхности плюс 102 мм (4 дюйма).

МОНТАЖ В РАМЕ (КОНСОЛЬНЫЙ)

1. Вырезать две доски с размерами примерно 508 х 50,8 х 101,6 мм (20 д. длиной на 2 д. высотой х 4 д. шириной).
2. Установить дисковую пилу в требуемом для выполнении работ месте.
3. Плотно прижать доски по ее сторонам и прибить гвоздями к рабочей поверхности (Рис. 9).
Как сделать отрез более аккуратным (рекомендации)
• Не создавайте чрезмерного прижимного усилия на диске. Оно может привести привести к его «заполировыванию»
и соответственно снижению эффективности отпиливания и/или «вихлянию» диска и в результате получению неаккуратного отреза.
• Должным образом отрегулируйте угол направляющего угольника.
• Убедитесь в полной посадке обрабатываемого материала на основании.
• Должным образом закрепите материал для того, чтобы избежать его перемещений и вибраций.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Приобретенный вами инструмент DEWALT предназначен для длительной эксплуатации при минимальном техническом обслуживании.
Продолжительная и удовлетворительная работа инструмента обусловлена надлежащим уходом и регулярной его очисткой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для снижения риска несчастного случая, перед установкой и снятием приспособлений, перед
выполнением регулировок, изменением настроек или выполнением ремонта выключите инструмент и вытащите его вилку из
розетки. Убедитесь, что спусковой переключатель установлен в положение OFF (ВЫКЛ). Случайный запуск инструмента может
привести к травмам.
ПРИМЕЧАНИЕ: Данный инструмент может быть переоборудован в трехпроводное изделие с поворотным замком, для чего
следует обратиться в авторизованный сервисный центр.

Смазка

В изделии использованы герметизированные подшипники со смазкой. Консистентной смазки, набитой в эти подшипники на заводе-
изготовителе, достаточно на весь срок эксплуатации дисковой пилы.

Очистка

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Грязь и пыль из корпуса должны удаляться сжатым сухим воздухом, по мере накапливания ее в воздушных
вентиляционных отверстиях или около них. При выполнении данной операции надевайте средства защиты глаз, сертифицированные
по ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3). ВНИМАНИЕ: При очистке деталей из пластика использовать только слабый мыльный раствор и влажную
ткань. Многие бытовые средства для очистки содержат химические вещества, способные повредить пластик. Также не используйте при
очистке бензин, скипидар средства для разжижения лака или краски, жидкие средства для сухой очистки или аналогичные препараты,
способные сильно повредить пластиковые детали. Не допускайте попадания жидкости внутрь инструмента; не погружайте никакую
часть инструмента в жидкость.

Дополнительные принадлежности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Так как вспомогательная оснастка (кроме той, которую предлагает компания DEWALT) не была опробована
с данным изделием, использование ее с этим инструментом может представлять опасность. Для устранения риска несчастных
случаев с данным изделием необходимо использовать только принадлежности, рекомендованные DEWALT.
За дополнительной информацией о разрешенной к использованию оснастке обращайтесь к своему дилеру.
Для работы должны использоваться только высокопрочные диски на органическом связывающем кампаунде Типа 1,
рассчитанные на скорость 4100 об/мин и выше.

Защита окружающей среды

Раздельный сбор отходов (по видам). Этот продукт должен утилизироваться отдельно от стандартных бытовых отходов.
Если однажды выяснится, что имеющееся у вас изделие DEWALT следует заменить на новое, или оно вам более не требуется
утилизируйте его отдельно от обычного бытового мусора. Подготовьте данное изделие для раздельной утилизации (по видам отходов).
Система раздельного сбора отработанных изделий и упаковочных материалов позволяет перерабатывать их и
использовать повторно. Повторное использование утилизируемых материалов позволяет снизить нагрузку на экологию и сократить
потребности в сырье. Местные нормативы могут содержать положения о раздельном сборе электротехнических изделий частных
домовладельцев на муниципальных свалках или сборе их местным розничным торговцем при покупке нового изделия.
Компания DEWALT предлагает услуги по сбору и вторичной переработке изделий DEWALT, отслуживших свой срок эксплуатации.
Для того чтобы воспользоваться этими услугами, просим возвратить ваше изделие любому авторизованному представителю
по ремонту, который занимается данным вопросом от нашего имени. Для того, чтобы узнать местонахождения
вашего ближайшего авторизованного представителя по ремонту, вы можете обратиться в свой местный офис DEWALT по
адресу, указанному в данном руководстве. Альтернативно, перечень авторизованных представителей DEWALT по ремонту, а также
подробные сведения по предлагаемым нами услугам в рамках после продажной технической поддержки размещены
в интернете по адресу: www.2helpU.com. Непригодный к дальнейшему использованию инструмент
Отправьте ваше изделие любому авторизованному представителю компании DEWALT по ремонту, который осуществит его
утилизацию с учетом требований по защите окружающей среды.

ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ПО ДИРЕКТИВЕ ЕС D28715

DEWALT заявляет, что данный инструменты и зарядные устройства были спроектированы в соответствии с нормами: 98/37EC, 89/336/
EC, 73/23/EEC, 86/188/EC EN 55014- 2, EN 61029, EN 55014, EN 61000-3-2& EN 61000-3-3.
За дополнительной информацией просим обращаться в компанию DEWALT по нижеуказанному адресу или обратиться
к исходным данным, приведенным на заднем развороте данного руководства.
Звуковое давление (LpA) 99 дБ(А) 97 дБ(А)
Акустическая мощность (LWA) 110 дБ(А) 108 дБ(А)
Взвешенное RMS (среднекв.) значение ускорения 6,2 м/с2 5,2 м/с2
Погрешность по звуковому давлению (KpA) 3 дБ(А) 3 дБ(А)
Погрешность по акустической мощности (KWA) 3 дБ(А) 3 дБ(А)
Директор, технический отдел и Разработка Изделий Хорст Гроссман DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11 D-65510,
Idstein, Германия 11/2006

ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ

Для снижения риска пожара, поражения электрическим током и несчастного случаев при пользовании данным
электроинструментом необходимо соблюдать меры безопасности, действующие у вас в стране. Перед началом работы с данным
электроинструментом внимательно прочитайте все это руководство.
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ ОБРАЩЕНИЙ.

ОБЩИЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

1. Рабочее место должно содержаться в чистоте. Загроможденное рабочее место и верстаки создают предпосылки к происшествиям.
2. Обращайте внимание на общее состояние зоны, в которой выполняются работы. Не подвергайте инструмент воздействию дождя Не
эксплуатируйте инструмент в сырых или влажных условиях. Обеспечьте хорошее освещение в зоне работ (250-300 люкс).
Не эксплуатируйте инструмент в местах где существует риск возгорания или взрыва, напр. в присутствии горючих жидкостей или газов.
3. Не допускайте детей в зону, где производятся работы. Не разрешайте детям, посторонним или животным
находится в зоне производства работ или при касаться к инструменту или сетевым кабелям.
4. Надевайте подходящую рабочую одежду. Не надевайте слишком свободную одежду или ювелирные украшения так как они могут быть
захвачены в движущихся частях инструмента. Длинные волосы должны быть убраны. При работе вне помещений надевайте подходящие
защитные перчатки и обувь с нескользящими подошвами.
5. Средства индивидуальной защиты. Постоянно работайте в защитных очках. Надевайте защитный щиток или респиратор в случаях, когда
в ходе выполнения работ имеет место выделение пыли или разлет частиц (стружки и т.п.). Эти частицы могут быть горячими – для
защиты от них, требуется надевать также термостойкий фартук. Постоянно используйте средства защиты органов слуха. Постоянно носите
защитную каску.
6. Защита от поражения электрическим током. При работе избегать контакта тела с заземленными поверхностями (такими как трубы,
радиаторы, электроплиты и холодильники). При работе с инструментом в экстремальных ситуациях (например, в условиях
повышенной влажности, при образовании мелкой металлической стружки и т.п.) уровень электробезопасности можно
повысить за счет включения в схему изолирующего трансформатора или автомата защиты цепи при замыкании на землю.
7. Избегайте перенапряжений при работе с инструментом. Обеспечьте постоянную надежную опору и поддерживайте равновесие.
8. При работе с электроинструментом будьте внимательны. Следите за тем, что вы делаете. Выполняйте общие меры предосторожности,
диктуемые здравым смыслом. Не работайте электроинструментом если вы устали.
9. Надежно фиксируйте заготовку в тисках. Для удержания заготовки (обрабатываемой детали) используйте тиски или зажимы. Это более
безопасно и позволяет работать инструментом обеими руками.
10. Подсоедините оборудование для отсоса пыли. Если инструмент оснащен соединительными элементами для
устройств отсоса и сбора пыли, то они должны быть подсоединены и соответствующим образом использованы.
11. Убедиться, что все регулировочные приспособления и (гаечные) ключи убраны. Перед включением инструмента, убедиться, что все
регулировочные приспособления, а также ключи с него сняты.
12. Удлинительные кабели. Перед использованием проверить состояние удлинительного кабеля и заменить при выявлении на нем
повреждений. При работе с инструментом вне помещений, убедиться, что используемый удлинительный кабель предназначен
для наружного применения и снабжен соответствующей маркировкой.
13. Используйте инструмент с подходящими рабочими характеристиками. Описание сферы применения инструмента
приводится в данном руководстве. Не «перегружайте» малые инструменты и не используйте их для выполнения
работ, которые должны выполняться с помощью более мощного инструмента. Последний выполнит работу лучше
и безопасней с требуемой скоростью. Не «перегружайте» инструмент.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование любых приспособлений или оснастки, а также выполнение каких бы то ни
было операций не рекомендованных для данного инструмента в этом руководстве, может привести к несчастным случаям.
14. Проверка на отсутствие повреждений. Перед тем как приступить к работе тщательно проверьте инструмент
и сетевой шнур на отсутствие следов повреждений. Проверить соосность всех компонентов и убедиться в отсутствии
заеданий движущихся элементов, повреждений компонентов, повреждений защитных экранов и переключателей
а также проверить все прочие условия, которые могут отрицательно отразиться на эксплуатации инструмента. Убедиться,
что инструмент функционирует надлежащим образом и может быть применен для выполнения поставленной задачи. Работа неисправным
инструментом или инструментом, имеющим поврежденные или дефектные компоненты, не допускается. не допускается эксплуатация
инструмента с неисправным выключателем. По вопросам замены поврежденных или дефектных компонентов следует обращаться к
уполномоченному представителю компании DEWALT по ремонту. Не пытайтесь выполнить ремонт самостоятельно.
15. Вытаскивайте вилку шнура инструмента из розетки. Перед тем, как отойти от инструмента после выполнения работы, выключите
его и дождитесь полной остановки. Вытащите вилку электрошнура инструмента из розетки, когда он не в работе а также перед
заменой деталей, вспомогательных принадлежностей или оснастки, а также перед выполнением сервисного обслуживания.
16. Принять меры для предупреждения случайного включения инструмента. Не переносите инструмент таким образом, чтобы палец
находился на выключателе. Перед тем как вставить штепсель электрошнура инструмента в розетку убедитесь, что он выключен.
17. Бережно обращайтесь с электрошнуром. Не допускается использовать его для переноски, перетаскивания электроинструмента,
или тянуть за шнур при необходимости отключения его от сети. Шнур должен располагаться вдали от источников
тепла, масел, вдали от острых кромок.
18. Обеспечьте надлежащее хранение неиспользуемого инструмента. Не используемый инструмент следует хранить в сухом месте в надежно
запертом помещении, недоступном для детей.
19. Инструмент требует бережного обращения. Инструмент должен содержаться в хорошем состоянии, для поддержания в работоспособном
и безопасном состоянии инструмент следует регулярно чистить. Техническое обслуживание и замена оснастки/ принадлежностей должны
выполняться в соответствии с инструкциями. Все ручки и переключатели должны быть сухими, чистыми, не иметь следов масел
и консистентных смазок.
20. Ремонт. Данный инструмент отвечает требованиям применимых нормативов по технике безопасности. Ремонт вашего
инструмента должен производиться авторизованными представителями
DEWALT. Ремонты должны выполняться силами квалифицированного персонала с использованием при этом оригинальных
запасных частей; невыполнение этих требований может привести к серьезной угрозе для пользователя.

Дополнительные меры безопасности при работе с дисковой пилой по металлу

• При работе с данным инструментом обязательно надевайте стандартные рабочие перчатки.
• Держите руки как можно дальше от режущего диска. Не используйте данный инструмент при необходимости ручного
удержания детали, если расстояние от руки до вращающегося режущего диска составляет менее 15 см.
• Не используйте данный инструмент для отрезания заготовок толщиной менее 1,2 мм, при установке на нем комплектного (не
специального) режущего диска.
• Не используйте инструмент со снятыми предохранительными ограждающими устройствами.
• Не выполняйте каких-либо работ удерживая деталь руками. Для надежной фиксации заготовки используйте прижимное устройство.
• Следите за тем, чтобы руки не находились в зоне за пильным диском.
• Инструмент должен всегда располагаться на ровной устойчивой поверхности, очищенной от мелких частиц, например стружки и
металлических обрезков.
• Перед работой проверить режущий диск пилы на наличие трещин или дефектов. При выявлении трещин или дефектов
диск должен быть отбракован.
• Убедитесь, что перед включением инструмента диск пилы не касается распиливаемой заготовки.
• Во время работы следите, чтобы диск выполнял отрезку плавно и без подпрыгивания. Если такое наблюдается выключите
инструмент и проверьте состояние диска.
• Не работайте находясь на одной линии с направлением режущего диска. Не допускайте посторонних в зону выполнения работ.
• Помните, что образующаяся при резке стружка и линия отреза могут быть острыми и горячими. Перед тем, как продолжать дальнейшую
обработку отрезанных деталей дайте им остыть.
• Отражатель искр во время работы инструмента нагревается. не дотрагивайтесь и не пытайтесь регулировать положение отражателя
искр во время работы или сразу же после отрезания.
• После выключения инструмента дождитесь остановки диска и только после этого вынимайте деталь или устанавливайте ее как
требуется для продолжения обработки.
• После выключения инструмента не пытайтесь остановить режущий диск отжиманием его боковой плоскости.
• Не применяйте смазочно-охлаждающие эмульсии. Эти эмульсии могут вызвать возгорание или поражение электрическим током.
• Следите за тем , чтобы заготовка была надлежащим образом закреплена.
• Используйте только дисковые пилы марок, рекомендованных изготовителем. Не используйте инструмент для выполнения работ для
которых он не предназначен, например, использование дисковых пил не рекомендуется для резки сучьев деревьев или бревен.
• Максимально допустимая скорость вращения режущего диска всегда должна быть равна скорости инструмента без нагрузки, указанной
на паспортной табличке или превышать ее.
• Не допускается использование с инструментом режущих дисков, размеры которых отличаются от указанных в технических
характеристиках.
• Ознакомьтесь с инструкциями по эксплуатации дисков, подготовленных их изготовителем.
• Проследите, чтобы абразивный диск перед работой был надлежащим образом установлен и затянут.
• Включите инструмент и дайте ему поработать без нагрузки (установив в безопасное положение)в течение как минимум 30 секунд.
При выявлении значительной вибрации или иных дефектов, выключите инструмент и проверьте его для выявления причины.
• Не используйте диски для шлифовки по боковой кромке.
• Не используйте инструмент для резки кирпича, плитки или материалов из керамики.
• Не используйте инструмент для резки древесины, пластика или синтетических материалов.
• Не используйте инструмент для резки материалов из чугуна.
• Не допускается использование инструмента для резки материалов из магния.
• Не используйте инструмент для резки систем под напряжением.
• Работа с использованием данного инструмента должны производиться в хорошо проветриваемых помещениях.
Не используйте инструмент вблизи от горючих жидкостей, газов или пыли. Искры или раскаленная стружка,
образующаяся в результате резки или искрение щеток электродвигателя могут вызвать воспламенение горючих материалов.
• Регулярно прочищайте вентиляционные отверстия при работе в условиях высоких концентраций пыли. При необходимости
прочистки вентиляционных отверстий, помните, что перед выполнением данной процедуры следует вытащить штепсель
инструмента из розетки.
• Режущие диски следует всегда хранить в надежно защищенном и сухом месте, недоступном для детей.
• Повреждения машиной части инструмента, включая ограждения и щитки (защитные экраны) или режущие
полотна должны устраняться немедленно по их выявлении.
• Макс. толщина дисковой пилы не должна превышать 2,8 мм при макс диаметре 355 мм.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование данного инструмента может быть сопряжено с образованием пыли, содержащей химические
компоненты, известные как вызывающие рак, врожденные пороки, репродуктивные нарушения. В этой связи используйте
соответствующие средства защиты органов дыхания.
• Уровни генерируемых шумов определяются нижеследующими факторами:
- типом разрезаемого материала
- типом дисковой пилы
- усилием подачи. Для защиты слуха используйте соответствующие средства защиты.

Остаточные факторы риска

• Далее приводятся факторы риска, связанные с использованием данного оборудования:
- травмы в результате касания с вращающимися частями инструмента
- травмы в результате разрушения режущего диска (пилы).
• Эти риски являются наиболее очевидными:
- непосредственно в зоне обработки
- в зоне нахождения вращающихся деталей оборудования
• Несмотря на выполнение нормативов и применение всех существующих средств защиты, полное устранение некоторых остаточных
рисков невозможно. Среди них:
- Нарушение слуха.
- Риск наступления несчастных случаев из-за наличия открытых частей вращающегося режущего диска.
- Риск получения травмы во время смены диска.
- Риск защемления пальцев во время открывания защитного ограждений

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких- либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного
талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите
прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.