15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем!
Вы приобрели инструмент фирмы DEWALT. Благодаря многолетнему опыту производства инструментов и постоянным техническим
улучшениям, инструменты фирмы DEWALT являются надежными помощниками профессионалов.

Технические характеристики D23700

Напряжение питания 230 В
Потребляемая мощность 1760 Вт
Частота вращения шпинделя (при нулевой нагрузке) 4900 об/мин
Глубина резки 86 мм
Диаметр диска пилы 235 мм
Толщина диска пилы 1,6 мм
Диаметр отверстия диска пилы 30 мм
Регулировка угла наклона 0 - 45º
Вес 8,4 кг
Предохранители:
Европа инструменты на 230 В 10 ампер, сетевые

Комплект поставки
В комплект поставки входят:
1 шт. Ручная циркулярная пила
1 шт. Параллельная направляющая
1 шт. Ключ для закрепления диска
1 шт. Руководство по эксплуатации
1 шт. Схема изделия
• Проверьте инструмент, составные части и принадлежности на предмет выявления возможных повреждений,
полученных при транспортировке.
• Перед работой внимательно изучите положения настоящего руководства по эксплуатации.

Описание (Рис. А)

Ваша ручная циркулярная пила D23700 предназначена для профессионального распила дерева и пластика. Имеются
специальные абразивные диски для распила металла и камня.
1 Выключатель
2 Предохранитель выключателя
3 Передняя рукоятка
4 Фиксатор шпинделя
5 Отверстие для выброса опилок
6 Колодка пилы
7 Расклинивающий нож
8 Ручка нижнего предохранительного щитка
9 Нижний предохранительный щиток
10 Диск
11 Фиксатор регулировки угла
12 Указатель для распила под углом
13 Указатель для прямого распила
14 Фиксатор глубины распила
15 Параллельная направляющая

Правила безопасности при работе с электричеством

Электродвигатель вашего инструмента предназначен для работы с одним напряжением питания.
Ваш инструмент фирмы DEWALT имеет двойную изоляцию в соответствии с требованиями EN 60745; поэтому
он не требует заземление.

Использование удлинительного кабеля

При необходимости, используйте только удлинительный кабель, соответствующий входной мощности данного инструмента
(см. технические данные). Минимально допустимая площадь поперечного сечения удлинительного кабеля 1,5 мм².
Если Вы используете кабельный барабан, разматывайте кабель полностью. Также обращайтесь к следующей таблице.

Падение напряжения

Стартовый ток приводит к кратковременному падению напряжения. При недостаточно хорошем электроснабжении, это может
оказать влияние на другое оборудование. Если системное сопротивление источника электропитания меньше чем 0.25 Ω,
возникновение скачков напряжения маловероятно.

Сборка и настройка

Всегда выключайте инструмент из розетки электропитания перед сборкой и настройкой.

Регулировка глубины распила (Рис. А и В)
• Ослабьте фиксатор глубины распила (14).
• Переместите колодку пилы для достижения требуемой глубины распила.
• Затяните фиксатор глубины распила. Рекомендуется, чтобы диск пилы выступал на 3 мм снизу детали (см. вставку на Рис. В)

Регулятор угла (Рис. С)
Угол распила можно регулировать в пределах от 0° до 45°.
• Ослабьте фиксатор регулировки угла распила (11).
• Установите желаемый угол распила, наклоняя колодку пилы (6) пока на шкале не будет указан желаемый угол.
• Затяните фиксатор регулировки угла распила (11).

Регулировка колодки пилы для распила под углом 90° (Рис. D)
• Установите угол распила 0°.
• С помощью рычага (8) откройте предохранительный щиток.
• Ослабьте фиксатор регулировки угла распила (11).
• Приставьте угольник между диском и колодкой пилы для регулировки на 90°.
- Ослабьте гайку (14) стопорного винт(15).
- Отрегулируйте стопорный винт (15).
- Затяните гайку (14) и фиксатор регулировки (11).

Замена диска пилы (Рис. Е)
• Нажмите кнопку фиксатора шпинделя и открутите зажимной винт диска (16), поворачивая его против часовой стрелки
с помощью шестигранного ключа, прилагаемого в комплекте.
• С помощью рычага (8) откройте предохранительный щиток (9) и замените диск (10). Установите шайбы (17 и 18)
в правильное положение.
• Проверьте направление вращения пильного диска.
• Вкрутите зажимной винт диска (16) силой руки, чтобы шайба оставалась на месте. Вкручивайте, вращая по часовой стрелке.
• Нажмите кнопку фиксатора диска (4), вращая шпиндель пока диск не остановится.
• С помощью ключа затяните зажимной винт диска (16).

Регулировка расклинивающего ножа (Рис. Е)
Для правильной регулировки расклинивающего ножа (7) смотрите вставку на рисунке Е. Отрегулируйте зазор между
расклинивающим ножом и диском пилы после замены диска пилы или при необходимости.
• Установите глубину пропила 0 мм, чтобы получить доступ к винтам расклинивающего ножа.
• Ослабьте винты (19) и вытяните расклинивающий нож на максимальную длину.
• Отрегулируйте зазор и затяните винты.

Регулировка указателей распила (Рис. F)
Указатели распила под углом (12) и прямого распила (13) имеют каждый по две канавки:
- узкая канавка, предназначенная для указания центра стандартных стальных дисков.
- широкая канавка, предназначена для указания центра дисков «ТСТ».
Регулировка производится следующим образом:
• Выставив диск пилы на 90°, сделайте пробный распил длиной приблизительно 400 мм.
• Верните пилу немного назад.
• Ослабьте винт (20) и сравняйте линию распила (21) и указатель (13).
• Затяните винт (20). После этого оба указателя распила правильно отрегулированы.

Установка и регулировка параллельной направляющей (Рис. G)
Параллельная направляющая применяется для распиливания параллельно краю детали.
Сборка
• Вставьте параллельную направляющую (15) в колодку пилы (6), как показано на рисунке.
• Вставьте болт (22) в отверстие (23).
• Установите зажимную скобу (25) поверх болта и затяните фиксатор (25).
Регулировка
• Ослабьте фиксатор (25) и установите параллельную направляющую (15) на желаемую ширину. Ширина распила видна на шкале.
• Затяните фиксатор (25). Метки (27) и (28) можно использовать в качестве направляющих: метка (27): для стандартных стальных
дисков метка (28): для дисков «ТСТ»

Эксплуатация изделия

• Обязательно соблюдайте правила техники безопасности и требования соответствующих нормативных документов.
• Убедитесь, что распиливаемый материал надежно закреплен.
• Прилагайте небольшое усилия во время работы и не прилагайте поперечное усилие на диск пилы. Не используйте пилу для коротких
распилов.
Перед эксплуатацией:
• Убедитесь, что предохранительные щитки правильно установлены. Предохранительный щиток диска пилы должен находиться в закрытом
положении.

Пуск и останов (Рис. А)

Из соображений безопасности выключатель (1) вашего инструмента оборудован предохранителем (2).
• Нажмите кнопку предохранителя (2), чтобы разблокировать инструмент.
• Для пуска инструмента нажмите клавишу выключателя (1). Как только кнопка отпущена, автоматически включается
предохранитель, чтобы не допустить случайного пуска пилы.
• Не производите пуск или останов инструмента, когда диск касается детали или других материалов.
• Не нажимайте кнопку фиксатора шпинделя во время работы инструмента.

Работа с инструментом (Рис. А)

• Удерживайте инструмент за опорную рукоятку и переднюю рукоятку (3).
• Для оптимальной работы закрепите деталь нижней стороной вверх.
• Используя указатель распила (13), ведите инструмент по начерченной линии.
• Если распил производится под углом в 45°, пользуйтесь указателем распила(12).
• Провод должен находиться сзади инструмента.

Удаление опилок (Рис. А)

Ваш инструмент оборудован отверстием для удаления опилок (5).
• По возможности, подключайте устройство удаления опилок, удовлетворяющее нормативам относительно выброса опилок и пыли.
• Всегда используйте вакуумное устройство , удовлетворяющее нормативам соответствующих Директив относительно выброса опилок и пыли
при распилке деревянных изделий. Шланги большинства пылесосов можно одеть непосредственно на отверстие для выброса опилок.
При разрезе металла, не используйте вакуумное устройство, если оно не имеет защиты от искр. Для получения подробной информации
о вспомогательном оборудовании, которые можно использовать с этим инструментом, обратитесь к своему дилеру.

Уход за инструментом

Ваш электроинструмент DEWALT предназначен для длительного использования и не требует специального обслуживания. Длительная эксплуатация
изделия зависит от правильного ухода за инструментом.

Смазка

Ваш инструмент не требует дополнительной смазки

Удаление грязи и пыли

Необходимо регулярно удалять пыль и грязь с вентиляционных прорезей и корпуса изделия мягкой тканью. Ненужные инструменты
и защита окружающей среды Передавайте отработавший свой срок инструмент в сервисное отделение DEWALT, где он будет уничтожен безопасным для
окружающей среды способом.
ГАРАНТИЯ БЕЗУСЛОВНЫЙ ВОЗВРАТ В ТЕЧЕНИЕ 30 ДНЕЙ
Если по какой-либо причине вам не подошел инструмент фирмы DEWALT, вы имеете право в течение 30 дней возвратить его
в полном комплекте поставки туда, где вы его приобрели, и получить назад уплаченную стоимость или заменить инструмент. С собой необходимо иметь
товарный чек магазина.
ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ В ТЕЧЕНИЕ ОДНОГО ГОДА
Если в течение 12 месяцев со дня покупки понадобится выполнить ремонт или обслуживание вашего инструмента фирмы
DEWALT, это будет сделано бесплатно авторизированным сервисным центром фирмы DEWALT. Необходимо предоставить
товарный чек магазина. Ремонтные работы и запчасти для электроинструмента входят в стоимость ремонта. Стоимость
дополнительных приспособлений не включается.
ПОЛНАЯ ГАРАНТИЯ В ТЕЧЕНИЕ ОДНОГО ГОДА
Если в вашем изделии фирмы DEWALT обнаружен дефект, вследствие использования некачественных материалов или сборки,
в течение 12 месяцев со дня покупки, мы обязуемся бесплатно заменить, по своему решению, или дефектные детали, или все изделие, при условии, что:
• Изделие правильно эксплуатировалось.
• Не было попыток несанкционированного ремонта неавторизированными специалистами.
• Предоставлено товарный чек на изделие.
Чтобы связаться с ближайшим авторизированным сервисным центром фирмы DEWALT, пожалуйста воспользуйтесь номером
телефона, указанным на обратной стороне обложки руководства по эксплуатации. Или же воспользуйтесь информацией о сервисных центрах, указанной
на веб сайте www.2helpU.com

Декларация соответствия требованиям ЕС D23700
Настоящим DEWALT заявляет о том, что этот электрический инструмент разработан в полном соответствии со стандартами: 98/37/
ЕЕС, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 и EN 61000-3-3
Для получения детальной информации,пожалуйста, обращайтесь по адресу, указанному ниже или на задней обложке инструкции.
LpA (звуковое давление) 84 дБ(А)*
Lwa (акустическая мощность) 95 дБ(А)
Вибрация инструмента <2,5 м/с2
* на орган слуха пользователя.
KpA (погрешность звукового давления) 2,8 дБ(А)
KWA (погрешность акустической мощности) 2,9 дБ(А)

Правила техники безопасности

Внимание! Полностью прочитайте настоящую инструкцию эксплуатации. Нарушение приведенных указаний может привести к поражению
электрическим током, пожару и (или) серьезным телесным повреждениям. Термин « электроинструмент» означает ваш
инструмент, питаемый напряжением 220 В или от батареи. Храните данное руководство в надежном месте!

1 Рабочее место
а Поддерживайте порядок на рабочем месте. Беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
б Запрещается пользование электроинструментами вблизи легковоспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. Электроинструмент
является источником искр, которые могут воспламенить пыль или газы.
в Запрещается пользоваться электроинструментом , когда поблизости находятся дети и посторонние люди. Они могут вас
отвлечь во время работы, что может привести к несчастным случаям.
2 Правила техники безопасности при работе с электричеством
а Штепсельная вилка инструмента должна подходить к розетке. Запрещается каким-либо образом модифицировать штепсельную
вилку. Не используйте переходной адаптер для электроинструментов с заземлением. Модифицированная вилка или использование переходных
адаптеров увеличивает риск поражения электрическим током.
б Избегайте контакта с заземленными предметами, такими как трубы, радиаторы, установки и холодильники. Если тело прикасается к заземленному
объекту, увеличивается риск поражения электротоком.
в Избегайте попадания воды во время дождя или влаги на электроинструмент. При попадании воды внутрь инструмента, увеличивается риск
поражения электротоком.
г Электрошнур требует бережного отношения. Не переносите и не перемещайте инструмент, держась за шнур, а также не отключайте
инструмент из розетки, дергая за шнур. Шнур должен находиться вдали от источников тепла, масла, острых краев и движущихся деталей.
Поврежденный или переломанный шнур увеличивает риск поражения электротоком.
д Во время работы на улице пользуйтесь только предназначенным для этого удлинителем. Использование удлинителя, предназначенного для
работы на улице, уменьшает риск поражения электротоком.
3 Правила личной безопасности
а Будьте внимательны при работе с электроинструментам и следите за своими действиями. Не пользуйтесь электроинструментом, если вы устали
или находитесь под воздействием наркотиков, алкоголя или лекарственных препаратов. Потеря внимания даже на короткое время при
использовании электроинструмента может привести к серьезным травмам.
б Используйте средства индивидуальной защиты. Всегда одевайте защитные оч к и . Респиратор , нескользящая обувь, каска или наушники
при правильном использовании уменьшают риск получения травм.
в Исключайте возможность непреднамеренного включения инструмента. Прежде чем включить инструмент в розетку, проверьте,
чтобы инструмент был выключен. Перенесение инструмента с пальцем на выключателе или включение в розетку инструмента с включенным
выключателем может привести к несчастным случаям.
г Прежде чем включить инструмент, снимайте регулировочные и гаечные ключи. Ключ, оставленный прикрепленным к вращающейся части
инструмента , может привести к получению травм.
д Работайте в устойчивой позе. Это обеспечивает лучшее управление электроинструментом в непредвиденных ситуациях.
е Одевайтесь правильно. Не надевайте свободную одежду или ювелирные изделия во время работы. Следите, чтобы волосы, одежда и перчатки
находились вдали от вращающихся деталей. Свободная одежда, ювелирные изделия или длинные волосы могут
зацепиться за вращающиеся детали.
ж Если конструкцией электроинструмента предусмотрено подключение приспособлений отсасывания и сборки стружки, убедитесь, что они правильно
подключены. Использование этих приспособлений уменьшает риски от опасностей, связанных с пылью или стружкой.
4 Эксплуатация и уход за электроинструментом
а Не прилагайте чрезмерных усилий при работе с электроинструментом. Используйте инструмент, предназначенный для необходимого вам вида
работ. Подходящий инструмент поможет выполнить работу быстрее, безопаснее и качественнее.
б Не используйте инструмент, если у него не работает выключатель. Любой электроинструмент, которым нельзя управлять с помощью выключателя,
опасен и подлежит ремонту.
в Отключите электроинструмент из розетки, прежде чем производить регулировку, смену приспособлений, или помещение на хранение. Эти
меры предосторожности уменьшают риск непреднамеренного включения инструмента.
г Храните инструмент в недоступном для детей месте и не позволяйте людям, незнакомым с электроинструментом или настоящими правилами,
пользоваться электроинструментом. Электроинструмент является опасным устройством в руках необученного пользователя.
д Уход за инструментом. Проверяйте взаимное положение и зацепление подвижных деталей, отсутствие сломанных деталей, правильность
сборки всех узлов. В случае повреждения, отремонтируйте инструмент перед дальнейшей эксплуатацией. Многие несчастные
случаи являются результатом плохого ухода за инструментом.
е Следите, чтобы режущие инструменты были острыми и чистыми. Острым инструментом намного проще управлять и менее вероятно, что он согнется во
время работы.
ж Используйте электроинструмент, принадлежности, сверла и т.п., в соответствии с настоящими правилами техники безопасности
и правилами пользования электроинструментом, учитывая условия работы. Использование инструмента в не предназначенных для
него целях может привести к серьезным последствиям.
5 Ремонт
а Ремонт электроинструментов должен проводиться только квалифицированным специалистом с использованием оригинальных
запчастей. Это обеспечит безопасную эксплуатацию электроинструмента. Правила техники безопасности при работе с пилами
ОПАСНО:
а Следите, чтобы руки не находились рядом с местом распила. Вторая рука должна находиться на дополнительной рукоятке или кожухе мотора. Когда
обе руки держат инструмент, их нельзя порезать.
б Руки не должны находиться под обрабатываемой деталью. Щиток не может защитить от диска пилы под обрабатываемой деталью.
в Глубина распила должна быть отрегулирована на толщину обрабатываемой детали. Пильный диск может выступать ниже детали
меньше чем на один полный зуб.
г Запрещается держать распиливаемый материал в руках или поверх ног. Закрепите деталь на прочной поверхности. Чтобы уменьшить риск
получения травм, потери управления пилой и избежать изгиба пильного диска, необходимо закреплять деталь.
д Если в результате выполнения работы, существует возможность порезки скрытого электропровода или собственного электропровода
электропилы, необходимо держать инструмент за изолированные поверхности. Прикосновение пильного диска к проводу, находящемуся
под напряжением, может привести к поражению электротоком.
е При врезании в поверхность, всегда используйте направляющую или линейку. Это улучшает точность разреза и уменьшает вероятность повреждения
пильного диска.
ж Всегда пользуйтесь пильными дисками, имеющими подходящий размер и форму (ромб или круг) центрального отверстия. При
использовании пильных дисков с отверстиями, неподходящими по размеру для крепления пилы, возникает эксцентричный момент, что может
привести к потере управления пилой.
з Запрещается использовать поврежденные или неподходящие шайбы или болты для пильного диска. Шайбы пильного диска и болты
специально рассчитаны для вашей пилы, обеспечивая оптимальную работу и безопасность.

Дополнительные правила техники безопасности при работе с пилами
Причина возникновения отдачи и способы предотвращения отдачи:
- отдача – это внезапное движение пилы в результате защемления, изгиба или перекоса пильного диска, в результате чего происходит поднятие пилы по
направлению к пользователю;
- когда происходит зажатие пильного диска из-за искривления линии порезки или перекоса детали, пила останавливается и мотор выталкивает
инструмент назад на пользователя;
- если пильный диск искривляется или перекашивается в пропиле, зуб задней кромки пилы, врезаясь в древесину, приводит к тому, что пила «выбегает» из
пропила и «прыгает» на пользователя. Отдача является результатом неправильного пользования пилой. Ее можно избежать, если следовать мерам
предосторожности, указанными ниже.
а Крепко держите пилу обоими руками, расположив руки так, чтобы сопротивляться действию сил отдачи. Туловище должно быть расположено
по одну из сторон пильного диска, но не напротив него. Отдача может заставить пилу отскочить назад, но силе отдачи можно противодействовать, если
следовать мерам предосторожности.
б Если пильный диск согнулся или если процесс резки останавливается по другой причине, отпустите кнопку и удерживайте пилу в руках, пока диск
полностью не остановится. Никогда не пытайтесь извлечь пилу из детали или тянуть пилу на себя, когда диск находится в движении, потому что
может возникнуть отдача. Определите причину возникновения изгиба диска и примите необходимые меры для ее устранения.
в Перед запуском пилы, когда зубья диска находятся в детали, разместите диск по центру пропила и проверьте, чтобы зубья не упираются в деталь.
Если диск пилы сгибается, он может выйти из пропила или отбросить пилу при запуске.
г Поддерживайте большие доски при распиле, чтобы уменьшить вероятность зажимания диска пилы и отдачи. Большие доски прогибаются
под собственным весом. Необходимо подставить упор под обе стороны доски,рядом с линией разреза и рядом с краем доски.
д Не пользуйтесь тупыми и поврежденными пильными дисками. Плохо заточенные диски с неправильно разведенными зубьями делают узкий
пропил, что приводит к увеличению силы трения, изгибам диска и отдаче.
е Будьте особенно осторожны, когда вводите диск пилы в поверхность стены или неизвестную поверхность. Врезающаяся пила может коснуться
предметов, вызывающих отдачу.

Правила техники безопасности при работе с пилами, диски которых имеют предохранительный щиток.
а. Каждый раз перед использованием проверьте, чтобы нижний предохранительный щиток полностью закрывался. Не используйте пилу, если
нижний предохранительный щиток не двигается свободно и мгновенно не закрывается. В случае падения пилы, предохранительный щиток может
погнуться. С помощью ручки щитка поднимите нижний предохранительный щиток и проверьте, что он перемещается свободно и не касается диска или
корпуса при всех углах и глубинах пореза.
б Проверьте работ у пружины нижнего предохранительного щитка. Если пружина или щиток не работают нормально, их необходимо отремонтировать перед
использованием. Нижний защитный щиток может медленно срабатывать из- за поломок, смолистых отложений или скопившегося мусора.
в Поднимать вручную нижний предохранительный щиток можно только в особых случаях, например, при «врезании» или «фигурной резке».
Поднимите нижний предохранительный щиток с помощью ручки щитка, и как только диск войдет в материал, ручку щитка необходимо
отпустить. Во всех остальных случаях нижний предохранительный щиток должен работать автоматически.
г Следите, чтобы нижний предохранительный щиток полностью закрывал диск пилы, прежде чем положить пилу на скамью или на пол. Неприкрытый,
вращающийся по инерции диск пилы может привести к движению пилы и порезам. Помните, что необходимо некоторое время, прежде чем пильный
диск остановится после отпускания кнопки.
Дополнительные правила техники безопасности при работе с пилами, имеющими расклинивающий нож
а Используйте подходящий расклинивающий нож для каждого типа пилы. Чтоб расклинивающий нож работал, необходимо чтобы он был толще самого
диска, но тоньше разведенных зубьев на диске.
б Отрегулируйте расклинивающий нож в соответствии с настоящим руководством. Неправильное расстояние, размещение и центровка могут привести к тому,
что расклинивающий нож не сможет предотвратить отдачу.
в Всегда используйте расклинивающий нож, кроме случаев врезания. После выполнения разрезов врезанием, необходимо опять установить
расклинивающий нож. Использование расклинивающего ножа во время врезания может привести к отдаче.
г Чтобы расклинивающий нож работал, он должен войти внутрь детали. Для коротких распилов, расклинивающий нож не может предотвратить отдачу.
д Не пользуйтесь пилой, если расклинивающий нож погнулся. Даже небольшое задевание может замедлить скорость срабатывания щитка.

Дополнительные правила техники безопасности при работе с циркулярными пилами

• Обязательно использование защиты органов слуха. Шум от работы может привести к потере слуха.
• Рекомендуется использование респиратора.
• Запрещается использование дисков, диаметр которых больше или меньше рекомендуемого. Размеры дисков указаны в технических характеристиках изделия.
Разрешается использование дисков, указанных в настоящем руководстве, удовлетворяющих нормативам EN 847-1
• Запрещается использование абразивных дисков для резки, которые предназначены для зачистки детали после резки.

ДеВОЛТ
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких-
либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых
Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный
Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные
производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные
среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки,
аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным
признак ам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт фирмы по
производству электроинструментов, различные усовершенствования, сделали электроинструменты DEWALT одними
из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики D26441

Напряжение электросети 230 В
Потребляемая мощность 230 В
Габариты шлифовальной подошвы 108 х 115 мм
Частота колебаний вибрационного диска 14000 об/мин
Диаметр орбиты (колебательный контур) 1,4 мм
Вес 1,4 кг
Минимальный электрический предохранитель
Для электроинструмента 230 В 10 А

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 шлифовальная машина
1 пылесборник
1 патрубок пылеотвода
1 бумага абразивная (шлифовальная) фигурная
1 руководство по эксплуатации
1 схема разборки
• Проверьте шлифмашину и сменные принадлежности на отсутствие повреждений при транспортировании.
• Перед вводом в эксплуатацию, внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации.

Составные части (Рис. A)
Ваша шлифовальная машина D26441 с эргономичной рукояткой (в данном руководстве также используется краткий
термин – шлифмашина) предназначена для профессионального шлифования древесины, металла и пластмасс.
1. Клавиша пускового выключателя
2. Патрубок пылеотвода
3. Подошва шлифовальная
4. Рукоятка зажима абразивной бумаги

Электробезопасность

Электродвигатель шлифмашины
предназначен для работы только при одном напряжении электропитания. Следите за напряжением электрической сети,
оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке шлифмашины.
Данная шлифмашина DEWALT в соответствии со стандартом EN 60745 защищена двойной электроизоляцией, исключающей
потребность в заземляющем проводе.

Замена кабеля подключения к электросети или его вилки
Неисправный кабель подключения к электросети или его штепсельную вилку можно заменять только в авторизованном
сервисном центре.

Удлинительный кабель
Используйте только стандартные удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую,
чем потребляемая мощность шлифмашины (см. раздел “Технические характеристики”). Минимальное поперечное сечение провода
электрокабеля должно составлять не менее 1,5 мм². При использовании удлинительного кабеля, намотанного на барабан, вытягивайте
кабель на всю длину (чтобы исключить действие индуктивного сопротивления).

Сборка и регулирование
Перед любыми работами по сборке и регулированию шлифмашины вынимайте вилку кабеля подключения к электросети из штепсельной
розетки!

Установка абразивной бумаги (Рис. B1 - B4)
Установка обычной абразивной бумаги (Рис. B1 - B3)
• Подготовьте заранее абразивную бумагу, проведя ее гладкой стороной через кромку верстака.
• Ослабьте обе зажимных рукоятки (4) абразивной бумаги.
• Удерживая одной рукой шлифовальную подошву (3), совместите ее отверстия с отверстиями (5) в шлифовальной бумаге (для всасывания пыли).
• Поместите край абразивной бумаги под зажим (4).
• Зафиксируйте соответствующую зажимную рукоятку (4) абразивной бумаги.
• Прижмите абразивную бумагу с усилием к шлифовальной подошве (3), и повторите указанные выше действия с другим зажимом.

Установка абразивной бумаги на липучке (Рис. B4)
• Положите шлифмашину на стол, шлифовальной подошвой (3) вверх.
• Поместите абразивную бумагу непосредственно на шлифовальную подошву.
• Удерживая одной рукой шлифовальную подошву (3), совместите ее отверстия с отверстиями (5) в шлифовальной бумаге (для всасывания пыли).
• Прижмите абразивную бумагу с усилием к шлифовальной подошве.

Пылеотвод (Рис. C)
При обработке шлифмашиной древесины происходит постоянное выделение пыли. Поэтому постоянно используйте специально
разработанный, удовлетворяющий требованиям к отводу пыли пылесборник. При шлифовании металла не используйте пылесборник или
пылесос без соответствующей защиты от искр. Данная шлифмашина снабжена переходником для присоединения пылесборника или пылесоса.
• Надвиньте переходник (6) на патрубок (2) пылеотвода, как показано на рисунке.
• Установите пылесборник (7) с надетым мешком, совместив прорези (8) его открытой части с выступами (9) переходника (6).
• Поверните втулку пылесборника в направлении по часовой стрелке, до ощущаемой фиксации.
• Таким же образом, используя переходник (6), шлифмашину можно присоединить к пылесосу.

Эксплуатация
Следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности!
• Следите, чтобы подвижные обрабатываемые заготовки были зафиксированы.
• Не нажимайте сильно на шлифмашину. Чрезмерное усилие не увеличит качество шлифования, а только приведет к перегрузке электродвигателя
и разрыву абразивной бумаги.
• Избегайте перегрузки! Ни в коем случае не шлифуйте магний!

Включение и выключение (Рис. A)
• Для включения шлифмашины установите клавишу пускового выключателя в положение I.
• Для выключения шлифмашины установите клавишу пускового выключателя в положение О.

Шлифование (Рис. A)
• Начинайте с крупнозернистой шлифовальной бумаги.
Шлифмашина оставляет небольшие следы шлифования во всех направлениях, поэтому структура древесины на качество шлифования не влияет.
• Постоянно контролируйте результаты Вашей работы.
• По окончании работы всегда выключайте шлифмашину. Вилку кабеля подключения к электросети вынимайте из штепсельной
розетки только после выключения шлифмашины.

Чистка пылесборника (Рис. C)
Для эффективного удаления пыли, освобождайте от нее пылесборник при наполнении приблизительно на одну треть объема.
• Для освобождения пылесборника, снимите его вместе с переходником со шлифмашины.
• Снимите пылесборник (7) с переходника (6), вращая его в направлении против часовой стрелки.
• Высыпьте содержимое мешка в емкость (ведро) для отходов. При необходимости, для чистки внутренней поверхности
пылесборника используйте пылесос.
• Установите переходник пылеотвода на свое место.
• Установите пылесборник на свое место. По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей для Вашей шлифмашины,
обратитесь к продавцу DEWALT.

Техническое обслуживание
Ваша шлифмашина DEWALT рассчитана на работу в течение продолжительного периода времени при минимальном техническом
обслуживании. Срок службы шлифмашины и ее надежность увеличивается при правильном уходе за ней и регулярной ее чистке.

Смазка
Ваша шлифмашина не требует дополнительной смазки

Чистка
Следите, чтобы вентиляционные прорези электродвигателя оставались открытыми и чистыми, регулярно протирайте их и корпус
электродвигателя мягкой тканью.
• После использования шлифмашины для шлифования металла без пылесборника, очистите шлифмашину слабым потоком сжатого воздуха.

Защита окружающей среды
Если Вы хотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT другим или Вы больше в нем не нуждаетесь, подумайте о защите
окружающей среды. Сервисные центры или DEWALT примут у Вас электроинструмент с гарантией его уничтожения безопасным для
окружающей среды способом.

Правила безопасности при работе с электроинструментом
Внимание! Прочтите данное руководство по эксплуатации полностью. Несоблюдение мер, указанных в данном руководстве по
эксплуатации, может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара или к получению серьезной травмы. Термин
электроинструмент” во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему электроинструменту.

1 Рабочее место
a Рабочее место должно быть чистым и достаточно освещенным. Беспорядок на рабочем месте и его плохое освещение
может привести к несчастному случаю.
b Не работайте с электроинструментом во взрывчатой среде, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли.
Электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспламенить горючие пары или пыль.
c Следите, чтобы дети и посторонние люди находились подальше от работающего электроинструмента. Различные отвлечения могут вызвать
у Вас потерю контроля над рабочим процессом.
2 Электробезопасность
a Вилка кабеля подключения к электросети электроинструмента должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не
видоизменяйте вилку кабеля подключения к электросети! Ни в коем случае не используйте штепсельные вилки-переходники, если в силовом
кабеле электроинструмента есть провод заземления. Использование оригинальной вилки кабеля подключения к электросети и соответствующей ей
штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b При подключенном к штепсельной розетке электроинструменте, избегайте контактов частей тела с заземленными объектами
и предметами (например, трубопроводами, радиаторами отопления, электроплитами), также с подключенными к электросети
электроприборами (например, холодильниками). Риск поражения электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c Не используйте электроинструмент под дождем или в сырых местах. Проникновение воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
d Берегите кабель подключения к электросети. Ни в коем случае не используйте кабель подключения к электросети для переноски
электроинструмента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Оберегайте кабель подключения к электросети от высокой
температуры, нефтепродуктов и острых кромок, также от движущихся частей электроинструмента. Поврежденный или запутанный кабель
подключения к электросети увеличивает риск поражения электрическим током.
e При работе с электроинструментом на открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный для таких условий
работы (в брызгозащищенном исполнении). Использование пригодного для эксплуатации на открытом воздухе удлинителя уменьшает риск поражения
электрическим током.
3 Личная безопасность
a Будьте собраны и ответственны, руководствуйтесь здравым смыслом при работе с электроинструментом. Не используйте электроинструмент, если
Вы устали, так же если находитесь под влиянием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных и других средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментом может привести к серьезной травме.
b Используйте индивидуальную защиту. Работайте всегда в защитной маске (защитных очках). Использование в зависимости от условий эксплуатации
электроинструмента таких средств защиты, как пылезащитная маска, крепкие нескользящие ботинки, защитный шлем, средства защиты органов слуха
(например, наушники или беруши), уменьшает риск получения травмы.
c Избегайте непреднамеренного пуска. Следите, чтобы перед включением электроинструмента клавиша пускового выключателя находилась в нерабочем
положении. Несчастный случай может произойти при переноске электроинструмента с пальцем на клавише выключателя или при соединении с
электросетью включенного электроинструмента.
d Перед включением электроинструмента удалите с него (из него) регулировочные и крепежные инструменты (ключи и т.д.). Гаечный или
регулировочный ключ, оставленный на движущейся части электроинструмента, может нанести ранение.
e Не споткнитесь! Выберите удобное, устойчивое, постоянно контролируемое Вами положение. Это позволит надежно управлять электроинструментом
в неожиданных ситуациях.
f Правильно одевайтесь. Во время работы не носите свободную одежду и украшения. Избегайте контактов ваших волос, одежды и, в первую очередь,
пальцев рук с движущимися частями электроинструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены движущимися
частями электроинструмента.
4 Использование электроинструмента по назначению и техническое обслуживание
a Не перегружайте электроинструмент. Используйте электроинструмент только по назначению, указанному в данном руководстве по эксплуатации.
Электроинструмент работает надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b Не используйте электроинструмент, если пусковой выключатель не устанавливается в положение включения или выключения.
Электроинструмент, не управляемый пусковым выключателем, опасен и должен быть отремонтирован.
c Перед любыми видами работ по регулированию электроинструмента и замене принадлежностей, также перед хранением вынимайте
вилку кабеля подключения к электросети из штепсельной розетки. Эта мера предосторожности исключает непреднамеренный пуск электроинструмента.
d Храните неиспользуемый электроинструмент в недоступном для детей месте. Не разрешайте пользоваться электроинструментом
людям, не умеющим им пользоваться или не ознакомившимся с данным руководством по эксплуатации. Электроинструмент опасен в руках
неопытных пользователей.
e Содержите электроинструмент в безупречном состоянии. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных
деталей, также целостность деталей воздействующих на его работу. Ремонтируйте поврежденный электроинструмент до его использования. Большинство
несчастных случаев происходит при использовании электроинструмента, находящегося в плохом состоянии.
f Сменный обрабатывающий (абразивный) инструмент должен быть геометрически правильным и чистым. Абразивный инструмент
может использоваться только при условии сохранения в процессе работы (истирания) его геометрической формы и структуры.
g Используйте электроинструмент, принадлежности и сменные обрабатывающие инструменты только по назначению, указанному в данном
руководстве по эксплуатации,соблюдая также приведенные в его технических характеристиках параметры. Использование электроинструмента в других целях
может привести к нежелательным последствиям.
5. Ремонт
a Ремонт электроинструмента производите только в авторизованном сервисном центре, с использованием только оригинальных запасных
частей. Это обеспечит Вашу безопасность при дальнейшей эксплуатации электроинструмента. Дополнительные меры безопасности
при работе со шлифовальной машиной. Будьте особенно осторожны при шлифовании некоторых видов древесины (например, бука, дуба)
и металлов, т.к. при этом возможны случаи образования ядовитой пыли. Для защиты от ядовитой пыли и испарений надевайте пылезащитную маску (респиратор).
Люди, работающие или находящиеся рядом с Вами, также должны быть обеспечены индивидуальной защитой.
• При шлифовании содержащих железо металлов, используйте шлифмашину только в помещениях, имеющих достаточную вентиляцию. Не используйте
шлифмашину, если есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. Искровые разряды
электродвигателя и раскаленные частицы обрабатываемого материала могут воспламенить взрывоопасные материалы.

Шлифование окрашенных поверхностей
Шлифование окрашенных поверхностей производите в соответствии с действующими нормами и правилами. Особое внимание уделяйте следующим моментам:
1. Для пылеотвода используйте, по возможности, пылесос.
2. Будьте особенно осторожны при шлифовании лакокрасочных покрытий содержащих свинец:
• Не допускайте детей и беременных женщин в рабочее пространство.
• Все люди, находящиеся вблизи рабочего места, должны быть обеспечены индивидуальной защитой от пыли и паров свинцовых красок.
• Не ешьте, не пейте и не курите на рабочем месте.
3. Аккуратно, не причиняя вреда окружающим людям и природе, утилизируйте пыль и другие отходы, образующиеся при шлифовании.

Декларация соответствия EC D26441 DEWALT заявляет о том, что данный электрический инструмент разработан в полном соответствии со стандартами:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/ EEC, EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 и EN 61000-3-3.
За дополнительной информацией обращайтесь по адресу указанному ниже.
LpA (звуковое давление) 79 дБ
LWA (акустическая мощность) 90 дБ
Измеренная вибрация на рукоятке 9,3 м/с2
KpA (погрешность измерения звукового давления) 3 дБ
KWA (погрешность измерения акустической мощности) 3 дБ

ДеВОЛТ
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких-
либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых
Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные
производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные
среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки,
аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт фирмы по
производству электроинструментов, различные усовершенствования сделали электроинструменты DEWALT одними
из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики D27107

Напряжение электропитания 230 В
Потребляемая мощность 2000 Вт
Выходная мощность 1700 Вт
Число оборотов диска 4000 об/мин
Диаметр диска 300…305 мм
Посадочное отверстие диска 30 мм
Толщина диска 2,1…2,2 мм
Толщина расклинивающего ножа 2,5 мм
Время автоматического торможения диска <10 сек
Вес 42
Режущие способности
Торцовочная пила
Угол торцевания (макс.) влево 48°
Угол торцевания (макс.) вправо 48°
Угол наклона (макс.) влево
Угол наклона (макс.) вправо 48°
Пропил 90° (макс. ширина) 205 мм
Пропил 45° (макс. ширина) 160 мм
Пропил 90° (макс. высота) 155 мм
Пропил 45° (макс. высота) 110 мм
Пропил 45° 100 мм
Распиловочная (настольная) пила
Макс. ширина заготовки (слева/справа) 120/320 мм
Глубина реза 90° 81 мм
Глубина реза 45° 86 мм
Минимальные электрические предохранители:
Инструменты 230 В 10 ампер, электросеть

В данном руководстве по эксплуатации используются следующие символы: Существует опасность для жизни,
возможно получение травмы, повреждение электроинструмента вследствие несоблюдения указаний данного руководства по
эксплуатации! Возможно поражение электрическим током! Острые кромки!

Комплект поставки
Упаковка содержит:
1 Частично собранный станок
1 Упаковочная коробка, содержащая:
1 Верхний защитный кожух для положения распиловочной пилы
1 Нижний защитный кожух для положения торцовочной пилы
4 Ножки
2 Колеса
4 Опоры
1 Параллельная направляющая
1 Руководство по эксплуатации
1 Чертеж электроинструмента в разобранном виде
• Проверьте электроинструмент, его детали и принадлежности на наличие повреждений, которые могли возникнуть
при транспортировке.
• Перед вводом в эксплуатацию электроинструмента, внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации.

Описание (Рис. А1 … А10)
Ваша комбинированная пила D27107 предназначена для профессионального использования и может работать как
торцовочная пила и как распиловочная пила, и предназначена для профессионального выполнения четырех основных операций по
резанию – продольное резание, поперечное резание, наклонное резание и резание под углом вправо/влево - легко, с высокой
точностью и безопасно.

Режим торцовочной пилы
В режиме торцовочной пилы, станок используется в вертикальном, торцовочном или наклонном положении.
Режим распиловочной пилы
Трансформированная переворотом вокруг центральной оси в распиловочный станок, пила может использоваться для выполнения
стандартного продольного резания и резания широких заготовок, которые подаются под пильный диск вручную.

Особенности
А1
1 Выключатель питания (режим торцовочной пилы)
2 Рычаг освобождения платформы
3 Зажим поворотной платформы
4 Платформа торцовочной пилы
5 Поворотная платформа
6 Правая направляющая
7 Левая направляющая
8 Съемный нижний защитный кожух
9 Рычаг блокировки защитного кожуха
10 Рукоятка
142 Кнопка сброса автомата защиты
А2
10 Рукоятка
11 Триггерный выключатель (режим торцовочной пилы)
12 Неподвижный верхний защитный кожух
13 Переходник для подключения устройства пылеудаления
14 Колесо
15 Ножки
16 Ножка
17 Опора
18 Ручка фиксации угла наклона
А3
17 Ручка фиксации угла наклона
19 Регулятор высоты
20 Стол распиловочной пилы
21 Расклинивающий нож
22 Верхний защитный кожух диска
23 Параллельная направляющая
24 Толкатель

Дополнительные принадлежности
Для использования в режиме торцовочной пилы:
30 Вставка направляющей (DE7120)
А5
31 Регулируемая опора 760 мм (макс. высота) (DE3474)
32 Пара направляющих стержней, 1000 мм (DE3494)
33 Пара направляющих стержней, 500 мм (DE3491)
34 Передвижная опорная пластина (DE3495)
35 Поворачивающийся упор (DE3462)
36 Ограничитель длины для коротких заготовок (используется с направляющими стержнями [33]) (DE3460)
37 Торцевая пластина (DE3495)
38 Передвижная опорная пластина (DE3495)
39 Зажим для заготовки (D271051)
А6
40 Роликовый стол (DE3497)
Для использования в режиме распиловочной пилы:
А7
41 Торцовочная направляющая (D271055)
А8
42 Дополнительный стол (D271058)
А9
43 Роликовый стол (D271056)
Толкатели (DE3454) (не показан)
Для использования во всех режимах:
А10
44 Набор для пылеудаления (D271054)

Электробезопасность
Электродвигатель предназначен для работы только при одном напряжении электросети. Всегда проверяйте, соответствует
ли напряжение электросети значению напряжения, указанному на паспортной табличке станка.

Удлинительный кабель
Используйте только стандартные удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая
мощность данного станка (см. Технические характеристики). Минимальное поперечное сечение провода электрокабеля должно
быть не менее 2,5 мм2.Кабель должен иметь резиновую оболочку и провод заземления. При использовании удлинительного
кабеля, намотанного на барабан, вытягивайте кабель на всю длину.

Сборка и регулирование
Перед любой операцией сборки и регулирования отсоединяйте электроинструмент от электросети.

Распаковка станка и его деталей
Всегда обращайтесь за помощью, если вам надо переместить станок. Станок слишком тяжелый для одного человека.
• Снимите с контейнера упаковочный материал.
• Поднимите станок из контейнера.
• Выньте приложенную к станку коробку с деталями.
• Удалите со станка весь оставшийся упаковочный материал.
Установка опор (Рис. В)
Установив опоры, Вы сможете поставить станок на верстак. Чтобы обеспечить безопасность работы, станок необходимо
закрепить на поверхности верстака.
• Переверните станок.
• Установите каждую опору (16) на место крепления (51) на основании.
• Вставьте гайку (52) в пазы (53), предусмотренные над местом крепления.
• Вставьте в опору болт (54) с шайбой (55).
• Затяните болты.
• Установите опоры, как описывается ниже.
• Сложите ножки, как описывается ниже.
• Переверните станок и поставьте в нормальное положение.
• Закрепите станок на поверхности верстака.
Установка ножек (Рис С1 и С2)
Установив ножки, Вы сможете размещать станок в любом месте.
• Переверните станок.
• Установите ножки, как описано ниже.
Имейте в виду, что передние ножки и задние ножки имеют разную длину. Задние ножки немного длиннее передних.
Следите за тем, чтобы ножки были установлены в правильном порядке.
• Переверните станок и поставьте в нормальное положение. Проверьте, что он стоит ровно; при необходимости,
отрегулируйте высоту ножек.
Задние ножки
• Распределите ножки (15) по их местам крепления (56), расположенным по нижнему краю внутренней стороны основания (Рис. С1).
• Вставьте болт с квадратной головкой (57) с наружной стороны в отверстия в раме и ножках.
• Установите на болты скобу (58) и стопорное кольцо (59).
• Затяните стопорные кольца.
Передние ножки
• Распределите ножки (16) по местам крепления (56), расположенным по нижнему краю внутренней стороны основания (Рис. С2).
• Установите поверх ножек скобу (58).
• Вставьте болт с квадратной головкой (57) с внутренней стороны в отверстия в скобах, ножках и раме.
• Установите на болты стопорное кольцо (59).
• Затяните стопорные кольца.
Складывание ножек (Рис. С3) Ножки можно сложить и убрать в основание, чтобы станок можно было устанавливать на верстак.
• Переверните станок.
• Ослабьте стопорное кольцо (59) первой ножки (15).
• Сложите ножку вовнутрь.
• Затяните стопорное кольцо.
• Повторите процедуру для остальных ножек.
• Переверните станок и поставьте в нормальное положение.
Установка колес (Рис. D)
• Насадите колесо (14) на оси (60) с каждой стороны станка
• Наденьте плоскую шайбу (61) и гайку (62) на резьбовые концы осей.
• Затяните гайки пи помощи входящего в комплект поставки гаечного ключа.
Сборка для режима торцовочной пилы
Установка нижнего защитного кожуха (Рис. Е)
Нижний защитный кожух (63) крепится к верхней поверхности стола распиловочной пилы.
• Вставьте две крепежные детали с левой стороны кожуха в пазы (64) слева от прорези для диска (65). Заверните
пластиковые винты по часовой стрелке.
• Положите кожух плашмя на стол и вставьте крепежную деталь в паз (86), расположенный справа от прорези для
диска. Заверните пластиковый винт по часовой стрелке.
• Для снятия, поверните винты по часовой стрелке и снимите кожух. Переворачивание пильной головки и стола (Рис. F1…F4)
• Придерживая одной рукой стол распиловочной пилы (19), отводите рычаг фиксации платформы (2) вправо (Рис. F1).
• Нажмите сверху на переднюю часть стола (Рис. F2) и переверните его, чтобы узел двигателя установился
в верхнем положении, а пластина (67) была блокирована фиксирующим устройством стола (68) (Рис. F3).
• Удерживая пильную головку, отводите рычаг освобождения (69) назад пока пружинный опорный блок (70) не
поднимется из его гнезда (Рис. F4).
• Переверните опорный блок вверх.
• Придерживайте пильную головку и дайте ей под действие усилия пружины подняться в верхнее положение покоя.
Установка пильного диска (Рис. G1…G4) Зубья нового диска очень острые и могут представлять опасность.
Всегда заменяйте пильные диски, переведя станок в режим торцовочной пилы. Максимальный допустимый диаметр диска – 305 мм.
Минимальный допустимый диаметр диска -300 мм.
• Нажмите рычаг фиксации головки в верхнем положении (9), чтобы освободить нижний защитный кожух
(8), затем переведите нижний кожух в верхнюю точку (Рис. G1).
• Ослабьте винт кронштейна кожуха (71), чтобы поднять кронштейн (72) для доступа к винту крепления пильного диска (73) (Рис. G2).
• Зафиксируйте нижний кожух в поднятом положении при помощи винта кронштейна кожуха (71), нажмите на
кнопку блокировки шпинделя (74) (Рис. G1) одной рукой, возьмите в другую руку специальный ключ для диска,входящий
в комплект поставки, и ослабьте винт с левой резьбой (73), вращая его по часовой стрелке (Рис. G3). Для использования блокировки
шпинделя, нажмите кнопку, как показано на рисунке, и поворачивайте рукой шпиндель, пока не почувствуете, что включилась
блокировка. Продолжайте нажимать на кнопку блокировки, чтобы дать шпинделю вращаться (74, Рис. G1).
• Снимите винт крепления (73) и наружное распорное кольцо (75) пильного диска (Рис. G1).
• Насадите пильный диск (76) на выступ (77) внутреннего распорного кольца (78), так чтобы зубья нижней кромки диска
были направлены в сторону задней части пилы (в сторону от оператора).
• Установите наружное распорное кольцо на место.
• Нажимайте на кнопку блокировки шпинделя одной рукой и одновременно затягивайте винт крепления диска (73),
вращая его против часовой стрелки.
• Переводите кронштейн защитного кожуха (72) вниз, чтобы он полностью закрыл винт крепления диска (73) (Рис. G2).
• Затяните винт кронштейна кожуха (71). Никогда не нажимайте кнопку блокировки шпинделя, когда диск вращается.
Не забывайте опускать кронштейн защитного кожуха и затягивать винты кронштейна после установки пильного диска.

Регулировки для режима торцовочной пилы
Ваша торцовочная пила отрегулирована на заводе-изготовителе. Если вследствие транспортировки, разгрузки или иных причин
требуется провести повторную регулировку, выполните указанные ниже операции. Выполненные один раз регулировки
гарантируют неизменную точность. Проверка и регулировка положения пильного диска относительно направляющей (Рис. Н1…Н3)
• Ослабьте маховичок торцовочной пилы (79) и нажмите на зажим (80), чтобы освободить поворотную платформу (5) (Рис. Н1).
• Отклоняйте поворотную платформу, пока зажим не зафиксирует ее в положении 0°. Не затягивайте маховичок.
• Опускайте пильную головку, пока диск не достигнет прорези (81).
• Поставьте угольник (82) между левой стороной (7) параллельной направляющей и диском (76) (Рис. Н2).
Не касайтесь угольником кончиков зубьев диска.
• Если необходимо отрегулировать, выполните следующие действия:
• Ослабьте винты (83) (Рис. Н3) и перемещайте узел шкалы/поворотной платформы влево или вправо, пока диск
не встанет под углом 90° к направляющей по показанию угольника (Рис. Н2).
• Затяните винты (83) (Рис. Н3). Не обращайте внимания на стрелку шкалы торцовочной пилы.

Регулировка стрелки шкалы торцовочной пилы (Рис. Н1…Н4)
• Ослабьте маховичок торцовочной пилы (79) и нажмите на зажим (80), чтобы освободить поворотную платформу (5) (Рис. Н1).
• При вывернутом маховичке, дайте зажиму зафиксироваться на месте в момент, когда рычаг торцовочной пилы проходит нулевую отметку.
• Проверьте стрелку (84) и шкалу (85) Ослабьте маховичок (79) и нажмите на зажим (80), чтобы освободить поворотную платформу (5) (Рис. Н4).
Если стрелка отклонилась от нулевой отметки, отверните винт (86), установите стрелку на отметку 0о и затяните винт.
Проверка и регулировка положение пильного диска относительно платформы (Рис. I1…I3)
• Ослабьте ручку фиксации угла наклона (17) (Рис. I1).
• Отведите пильную головку вправо, установите ее строго вертикально и затяните ручку фиксации угла наклона.
• Опускайте пильную головку, пока диск не достигнет прорези (81).
• Установите угольник (82) одной стороной на поверхность стола, а другой – вверх по диску (76) (Рис. I2).
Не касайтесь угольником кончиков зубьев диска.
• Если необходимо отрегулировать, выполните следующие действия:
• Ослабьте ручку фиксации угла наклона (17) (Рис. I1) и вкручивайте/выкручивайте с топорный винт регулировки вертикального положения (87) (Рис. I3),
пока пильный диск не встанет под углом 90° к столу по показаниям угольника (Рис. I2).
• Если стрелка угла наклона (88) отклонилась от нулевой отметки на шкале (89), отверните закрепляющий стрелку винт (90) и установите стрелку
на отметку 0° (Рис. I3).

Регулировка параллельной направляющей (Рис. J)
Верхняя часть левой стороны направляющей может быть отрегулирована по левому краю для обеспечения зазора, который
позволит наклонять пилу на 48° влево. Чтобы отрегулировать направляющую (7):
• Ослабьте фиксирующую ручку направляющей (91) и сдвиньте верхнюю часть направляющей влево.
• Проверните, не включая пилу, и проверьте зазор. Отрегулируйте положение направляющей на минимальное расстояние до диска, чтобы обеспечить
максимальную опору заготовке, не мешая при этом перемещению рычага вверх и вниз.
• Надежно затяните фиксирующую ручку. Канавка направляющей (92) может забиться опилками. Очищайте канавку при помощи палочки или
струей воздуха низкого давления. Проверка и регулировка угла наклона (Рис. I1, J и K)
• Ослабьте фиксирующую ручку направляющей (91) и сдвиньте верхнюю часть направляющей влево до упора (Рис.J).
• Ослабьте ручку фиксации угла наклона (17) (Рис. I1) и, отвернув в сторону упор положения промежуточного угла наклона (93), перемещайте рычаг пилы
влево, пока упор положения наклона (94) не достигнет упора регулировки положения (95) (Рис. К). Это положение угла наклона 45°.
• Если необходимо отрегулировать, выполните следующие действия:
• Вкручивайте/выкручивайте винт упора регулировки положения (95), пока стрелка (88) не будет показывать 45° при контакте упора положения угла наклона
с упором регулировки положения. Проверка и регулировка промежуточного угла наклона (Рис. I1, J и L) Промежуточный угол наклона предустановлен
на 30°, что позволяет быстро настраивать пилу на резание карнизов.
• Ослабьте фиксирующую ручку направляющей (91) и сдвиньте верхнюю часть направляющей влево до упора (Рис. J).
• Ослабьте ручку фиксации угла наклона (17) (Рис. I1) и, отвернув в сторону упор фиксации положения промежуточного угла наклона (93), перемещайте рычаг
пилы влево, пока упор положения угла наклона (96) не достигнет упора фиксации промежуточного угла наклона (93) (Рис. L). Это положение угла наклона 30°.
• Если необходимо отрегулировать, выполните следующие действия:
• Вкручивайте/выкручивайте винт упора регулировки положения угла наклона (96), пока стрелка (88) не будет показывать 30° при контакте упора положения
угла наклона с упором положения промежуточного угла наклона.

Сборка для распиловочной пилы
Переход из режима торцовочной пилы в режим распиловочной пилы (Рис. А1, М1…М5)
• Установите пильный диск в положение поперечного резания 0° при зафиксированном зажиме (3) поворотной платформы (А1).
• Слегка ослабьте ручку фиксации расклинивающего ножа, чтобы он мог войти в установочный паз (Рис. М1).
• Извлеките расклинивающий нож (20) из места его хранения внутри основания.
• Нажмите на рычаг (9) защитного кожуха и освободите кожух (8), затем переведите защитный кожух диска в верхнее положение (Рис. А1).
• Вставьте держатель (98) расклинивающего ножа в установочный паз (99) (Рис. М1). Затяните ручку фиксации.
• Отведите рычаг (100), чтобы подпружиненная верхняя часть направляющей (7) прижалась к поворотной платформе (Рис. М2).
• Опустите пильную головку.
• Отведите рычаг освобождения (69) назад (Рис. М3).
• Опускайте опорный блок (70), пока риски (101) не зафиксируются на местах (102) (Рис. М3).
Пильный диск не должен задевать нижний защитный кожух диска.
• Отведите рычаг освобождения платформы (2) вправо, поднимите верхний край платформы (4) (Рис. М4) и откидывайте его назад на 180°,
пока пластина устройства блокировки платформы (68) автоматически не войдет в зацепление с зажимом устройства блокировки стола, чтобы закрепить
его в положении распиловочной пилы (Рис. М5).
• Снимите нижний защитный кожух. Регулировка расклинивающего ножа (Рис. N1 и N2) Регулировку расклинивающего ножа
предпочтительно проводить при нахождении станка в положении торцовочной пилы (Рис. N2). Выполните операции, описанные
в разделе “Переход из режима торцовочной пилы в режим распиловочной пилы”.
Расклинивающий нож установлен правильно, если его верхняя точка находится на расстоянии не более 2 мм от верхнего зуба
пильного диска, а изогнутый корпус – на расстоянии не более 3…8 мм от вершин зубьев пильного диска (Рис. N1).
• Если необходимо отрегулировать, выполните следующие действия:
• Ослабьте болты (102), чтобы отрегулировать горизонтальное положение расклинивающего ножа.
• Ослабьте болты (103), чтобы отрегулировать вертикальное положение расклинивающего ножа.
• Надежно затяните болты.

Установка верхнего защитного кожуха пильного диска (Рис. О)
Верхний защитный кожух диска (21) имеет конструкцию, позволяющую быстро и легко прикреплять кожух к расклинивающему ножу
(20), как только станок переводится в режим распиловочной пилы.
• Ослабьте барашковую гайку (105).
• Опустите кожух на расклинивающий нож (20) так, чтобы болт вошел в прорезь.
• Поверните кожух в горизонтальное положение, при этом кожух зафиксируется на расклинивающем ноже установочным винтом (106).
• Затяните барашковую гайку. Никогда не эксплуатируйте ваш станок в режиме распиловочной пилы без правильно установленного
верхнего защитного кожуха.

Установка и регулировка параллельной направляющей (Рис. Р1…Р5)
Параллельную направляющую (22) можно устанавливать по любую сторону от диска
• Сдвиньте кронштейн (107) с левой стороны на правую (Рис. Р1). Зажимная планка приходит в контакт за передним краем стола.
• Передвиньте направляющую вверх параллельно пильному диску.
• Опустите рычаг (108) для блокировки направляющей на месте.
• Проверьте, что направляющая установлена параллельно пильному диску.
• Если необходимо отрегулировать, выполните следующие действия:
• Ослабьте ручки блокировки (109) и передвиньте направляющую назад, чтобы открыть доступ к установочным болтам (110) в верхней части
направляющей (Рис. Р2).
• При помощи шестигранного ключа, ослабьте установочные болты, крепящие скобу направляющей к ее опоре.
• Отрегулируйте параллельность направляющей пильному диску, проверив расстояние между диском и направляющей в точках перед диском
и сзади диска.
• Выполнив регулировку, затяните установочные болты и проверьте, что направляющая параллельна пильному диску.
• Проверьте, что стрелка (111) на шкале стоит на нулевой отметке (Рис. 3). Если стрелка отклонилась, ослабьте винт (112). установите стрелку на 0°
и затяните винт. По умолчанию, направляющая установлена справа от пильного диска. Чтобы подготовить направляющую к использованию слева
от пильного диска, выполните следующие действия (Р4):
• Выверните фиксирующие ручки (109).
• Снимите профиль направляющей (113) с крепежной опоры.
• Поверните зажимную опору (114) на 180° и установите фиксирующие ручки на место.
• Надвиньте направляющую на зажимную опору.
• Затяните ручки. Направляющая является двухсторонней: заготовку можно подавать по 75-мм или по 11-мм стороне, что позволяет применять
толкатель при продольном распиливании тонких заготовок (Рис. Р5).
• Для стороны 11 мм, освободите фиксирующие ручки (109) направляющей и вытащите направляющую (113) из зажимной опоры (114).
• Переверните направляющую и зафиксируйте зажимную опору в пазу, как показано на рисунке (Рис. Р5).
• Для использования с полной высотой 75 мм, вдвиньте направляющую в зажимную опору так, чтобы широкая сторона была в вертикальном положении
(Рис. Р4). Распиливайте низкие заготовки, установив профиль 11 мм, что позволит вставлять толкатель между диском и направляющей.
Задний конец направляющей должен находиться вровень с передней точкой расклинивающего ножа.

Установка и регулировка торцовочной направляющей (Рис. Q1…Q4)
Торцовочная направляющая (D271052) предлагается в качестве дополнительной принадлежности. Торцовочная направляющая (41) может использоваться
для резания под углом при работе станка в качестве распиловочной пилы (Рис. Q1).
• Ослабьте фиксирующую ручку (115) и отведите направляющий стержень (116) в сторону (Рис. Q2). Затяните фиксирующую ручку.
• Переместите направляющую на левую сторону стола (Рис. Q3).
• Ослабьте фиксирующую ручку (117)
• Установите угольник (82) между передней поверхностью направляющей (41) и диском (76).
• Если необходимо отрегулировать, выполните следующие действия:
• Ослабьте гайку (118) на несколько оборотов и вкручивайте/выкручивайте правый винт упора регулировки угла (119) (Рис. Q4), пока направляющая
не встанет под углом 90° к диску по показаниям угольника (Рис. Q3).
• Затяните ручку (117).
• Проверьте, что стрелка (129) на шкале (121) стоит на нулевой отметке. При необходимости, отрегулируйте.

Переход из режима распиловочной пилы в режим торцовочной пилы (Рис. А3, Е и М1)
• Снимите параллельную направляющую (22), или, если установлена, торцовочную направляющую (Рис. А3).
• Снимите верхний защитный кожух диска.(21).
• Установите на место нижний защитный кожух (63) (Рис. Е).
• Выполните операции, указанные в разделе "Переворачивание пильной головки и стола".
• Ослабьте фиксирующую ручку расклинивающего ножа (97) и снимите расклинивающий нож (20), придерживая защитный кожух диска (8) (Рис. М1).
• Опустите защитный кожух диска.
• Поместите расклинивающий нож в отсек для хранения в нутрии платформы.

Эксплуатация
• Всегда следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности.
• Жестко закрепляйте обрабатываемый материал на месте.
• Работайте инструментом, прилагая к нему небольшое усилие и не подвергайте пильный диск боковому давлению.
• Не перегружайте электроинструмент.
Перед началом работы:
• Устанавливайте соответствующие заданию диски. Не используйте сильно изношенные диски. Макс. число оборотов электроинструмента не должно
превышать скорость вращения диска.
• Не пытайтесь работать по заготовкам слишком малых размеров.
• Давайте диску свободно резать. Не прилагайте к нему усилий.
• Дайте электродвигателю достичь максимального числа оборотов прежде, чем начинать резание.
• Проверьте, что все фиксирующие ручки и зажимные рукоятки затянуты.

Включение и выключение (Рис. R1…R3)
Этот станок имеет две независимые системы включения. В режиме торцовочной пилы используется триггернвй выключатель
(11) (Рис. R1). В режиме распиловочной пилы, используется переключатель на два положения (1) (Рис. R2). В соединительную
коробку входит устройство защиты двигателя от перегрузок с ручным сбросом. В случае прекращения подачи электропитания, выполните следующие действия:
- Выключите станок.
- Нажмите кнопку сброса (142).
Режим торцовочной пилы (Рис. R1) В триггере предусмотрено отверстие для установки замка, блокирующего выключатель.
• Для включения станка, нажмите триггерный выключатель (11)
• Для выключения станка, отпустите триггерный выключатель.
Режим распиловочной пилы (Рис. R2 и R3)
Переключатель на положения (выключатель питания) предлагает множество преимуществ:
- функция нулевого напряжения: в случае прекращения подачи электропитания, выключатель должен быть принудительно активирован повторно.
- повышенная безопасность: откидную защитную крышку (123) можно заблокировать, пропустив замок через отверстия (124 и 125). Крышка может
также служить в качестве легкодоступной кнопки аварийного останова, так при нажатии на переднюю часть крышки нажимается и кнопка останова.
• Для включения станка, нажмите зеленую кнопку запуска (126).
• Для выключения станка, нажмите красную кнопку останова (127).

Блокировка выключателей
• Чтобы не допустить несанкционированного использования станка, блокируйте оба выключателя при помощи замков.
Основные виды резов
Распиливание в режиме торцовочной пилы
Работа без защитных кожухов представляет опасность. Всегда устанавливайте защитные кожухи на место.
• Проверьте, что нижний защитный кожух не забит опилками.
• Всегда зажимайте заготовки из цветных металлов.
Общие указания
- в режиме торцовочной пилы, пильная головка автоматически фиксируется в верхнем “парковочном” положении.
-Нажатие рычага освобождения кожуха приводит к разблокировке пильной головки. При перемещении пильной головки вниз убирается подвижный
нижний защитный кожух.
- Никогда не мешайте нижнему защитному кожуху вернуться в его “парковочное” положения после выполнения операции резания.
- Минимальная длина обрезков материала
– 10 мм.
- При распиливании коротких заготовок (мин. 190 мм слева или справа от диска), рекомендуется пользоваться дополнительным зажимом.
- При распиливании секций из UPVC под материал необходимо подкладывать поддерживающий деревянный профиль, чтобы заготовка находилась
на уровне, удобном для распиливания.
Вертикальный прямой поперечный рез (Рис. S1)
• Ослабьте маховичок торцовочной пилы (79) и нажмите на зажим (80).
• Зафиксируйте зажим на положении 0° и затяните маховичок.
• Прижмите деревянную заготовку к направляющей (7).
• Возьмитесь за рабочую рукоятку (10) и нажмите на рычаг освобождения защитного кожуха (9).
• Включите двигатель, нажав на триггерный выключатель (11).
• Опускайте пильную головку, чтобы диск распилил заготовку и вошел прорезь (81).
• Распилив заготовку, отпустите триггерный выключатель и подождите, пока диск полностью не остановится, затем переведите пильную головку в верхнее
положение.
Вертикальный косой поперечный рез (Рис. S2)
• Ослабьте маховичок (79) и нажмите на зажим (80). Переместите поворотную платформу влево или вправо на требуемый угол.
• Зажим автоматически зафиксирует платформу на положениях 15°, 22,5°, 35,3° и 45° вправо или влево. Если требуется промежуточный угол, крепко
держите головку и зафиксируйте, затянув маховичок.
• Всегда проверяйте перед началом резания, что фиксирующий маховичок надежно затянут.
• Выполните действия, как для вертикального прямого поперечного реза.
При отпиливании под углом конца деревянной заготовки, положите заготовку так, чтобы отрезанная часть была со стороны диска, которая
больше отклонена от направляющей. угол резания влево, отрезок вправо угол резания вправо, отрезок влево.
Наклонный поперечный рез (Рис. S3)
Углы наклона могут устанавливаться от 48° влево до 2° вправо и резы могут выполняться при фиксации поворотной платформы между
нулевым положением и максимальным положением 45° влево или вправо.
• Ослабьте фиксирующую ручку (89) направляющей и переместите верхнюю часть боковой направляющей вправо до упора.
• Ослабьте ручку фиксации угла наклона (17) и установите требуемый угол наклона.
• Надежно затяните ручку фиксации угла наклона.
• Выполните действия, как для вертикального прямого поперечного реза.
Универсальные торцовочные резы (Рис. Т1…Т4)
Этот рез является комбинацией торцовочного реза (Рис. Т1) с наклонным резом (Рис. Т2). Этот тип реза используется для изготовления
рам или ящиков со скошенными кромками и стенками, как это показано на Рис. Т3. Если угол распила меняется от реза к резу, сильнее затяните ручку
фиксации угла наклона и ручку фиксации угла торцевания. Эти ручки следует затягивать после каждого изменения угла наклона или торцевания.
• Схема, помещенная ниже,поможет Вам выбрать соответствующие установки углов наклона и торцевания для стандартных универсальных торцевых
резов. Чтобы воспользоваться схемой, выберите требуемый угол "А" (Рис. Т4) вашего проекта и найдите этот угол на соответствующей кривой схемы. Из
этой точки опустите перпендикуляр, чтобы найти угол наклона, и прямо в сторону, чтобы найти правильный угол торцевания.
• Установите вашу пилу на указанные углы и выполните несколько пробных резов.
• Приложите распиленные секции друг к другу.
• Пример: Чтобы изготовить 4-х стеночный ящик с наружными углами 25° (угол “А”) (Рис. Т4), пользуйтесь верхней правой кривой. Найдите отметку 25° на шкале
кривой и следуйте по горизонтальной пересекающейся линии в любую сторону, чтобы определить угол торцевания (23°), таким же образом следуйте вверх или
вниз по вертикальной пересекающейся линии, чтобы определить угол наклона (40°). Всегда проверяйте правильность установки пилы на обрезках деревянных
заготовок.

Распиливание плинтуса
Плинтусы распиливаются под наклонным углом 45°.
• Всегда выполните пробный запуск без включения электропитания, прежде чем приступить к работе.
• Выполняйте резы по задней стороне плинтуса, положив его на поверхность стола.
Внутренние углы
- Левая сторона
• Положите плинтус, прижав его верхнюю кромку к направляющей.
• Сохраните левую сторону обрезка.
- Правая сторона
• Положите плинтус, прижав его нижнюю кромку к направляющей.
• Сохраните левую сторону обрезка.
Наружные углы
- Левая сторона
• Положите плинтус, прижав его нижнюю кромку к направляющей.
• Сохраните правую сторону обрезка.
- Правая сторона
• Положите плинтус, прижав его верхнюю кромку к направляющей.
• Сохраните правую сторону обрезка.

Распиливание карниза
Для распиливания карнизов применяется универсальный торцовочный рез. Для достижения максимальной точности, Вы должны предварительно зафиксировать
пилу в положении угла торцевания 35,3° и угла наклона 40°. Эти установки являются оптимальными для распиливания стандартных карнизов со скосом верхней
и нижней кромок 45°.
• Выполните пробные резы на отбракованном материале, прежде чем выполнить чистовые резы.
• Все резы выполняются с наклоном влево, обратная сторона карниза должна быть прижата к столу.
Внутренние углы
- Левая сторона
• Верхняя кромка карниза прижата к направляющей
• Угол торцевания влево
• Сохраните левую сторону обрезка
- Правая сторона
• Нижняя кромка карниза прижата к направляющей
• Угол торцевания влево
• Сохраните левую сторону обрезка
Наружные углы
- Левая сторона
• Нижняя кромка карниза прижата к направляющей
• Угол торцевания влево
• Сохраните правую сторону обрезка
- Правая сторона
• Верхняя кромка карниза прижата к направляющей
•Угол торцевания вправо
• Сохраните правую сторону обрезка
Распиливание в режиме распиловочной пилы
• Всегда устанавливайте расклинивающий нож.
• Всегда проверяйте, что расклинивающий нож и пильный диск находятся на одной линии.
• Всегда проверяйте, что торцовочная пила установлена и зафиксирована в положении 0°.
Не работайте по металлу в этом режиме.
Продольное резание (Рис. U1 и U3)
• Установите угол наклона 0°.
• Отрегулируйте высоту подъема пильного диска.
• Установите параллельную направляющую на требуемом расстоянии.
• Положите заготовку на поверхность стола и прижмите к направляющей. Поместите заготовку на расстоянии прибл. 25 мм от пильного диска.
• Держите руки подальше от траектории хода пильного диска.
• Включите станок и подождите, пока пильный диск не наберет максимальные обороты.
• Медленно подавайте заготовку под защитный кожух, прижимая к параллельной направляющей. Дайте зубьям диска врезаться и больше не
прилагайте к заготовке никаких усилий. Диск будет вращаться с постоянной скоростью.
• Не забывайте пользоваться толкателем (23) при приближении к диску.
• Распилив заготовку, выключите станок, подождите, пока диск полностью не остановится, и удалите заготовку. Никогда не подталкивайте и не
держите "свободную" отпиленную сторону заготовки. Всегда пользуйтесь толкателем при резании коротких заготовок.
Наклонные резы (Рис. U2)
• Установите требуемый угол наклона.
• Выполните действия, как для продольного резания.
Поперечное резание (Рис. V1)
• Установите угол наклона 0°.
• Отрегулируйте высоту подъема пильного диска.
• Установите торцовочную направляющую на 0°.
• Выполните действия, как для продольного резания, но используйте торцовочную направляющую для подачи заготовки под диск.
Резание под углом
• Установите требуемый угол наклона.
• Выполните действия, как для поперечного резания.
Торцовочные резы (Рис. V2)
• Установите торцовочную направляющую под требуемым углом.
• Выполните действия, как для поперечного резания.

Дополнительные принадлежности
Всегда отсоединяйте станок от электросети перед установкой любой принадлежности.
Набор для пылеудаления
Этот станок оборудован двумя портами для пылеудаления для использования в каждом режиме.
• При резании дерева, подсоединяйте устройство пылеудаления, конструкция которого отвечает требованиям соответствующего законодательства,
касающегося выбросов пыли.
Подсоединение – положение торцовочной пилы (Рис. W1)
• Подсоедините конец первого шланга к переходнику пылеудаления (13).
• Вставьте другой конец шланга в средний впускной порт патрубка (128).
• Подсоедините конец второго шланга к нижнему защитному кожуху (63).
• Вставьте другой конец шланга в наружный впускной порт патрубка.
Подсоединение – положение распиловочной пилы (Рис. W2)
• Выполните действия, как для положения торцовочной пилы, но подсоединяйте шланг не к нижнему кожуху, а к верхнему
защитному кожуху пильного диска (21).
Дополнительная опора/ограничитель длины торцовочной пилы (Рис. А5)
Дополнительная опора и ограничитель длины могут устанавливаться как на правой, так и на левой стороне, или по набору на каждой стороне.
• Закрепите детали 31…39 на двух направляющих стержнях (32 и 33).
• Используйте передвижную опорную пластину (34) для поперечного резания плит шириной 210 мм (толщиной 15 мм).

Роликовый стол (Рис. А6)
Роликовый стол (40) используется в качестве опоры для длинных заготовок. В режиме торцовочной пилы, роликовый стол можно
устанавливать с левой или правой стороны, или по комплекту с каждой стороны. В режиме распиловочной пилы, он также
может устанавливаться перед и за столом пилы.
Дополнительный стол (Рис. А8)
Дополнительный стол увеличивает расстояние между направляющей и пильным диском до 600 мм и более, в зависимости от
длины стержня, закрепленного в станке и зафиксированного положения стола. Дополнительный стол должен использоваться
вместе с направляющими стержнями (33) (дополнительная принадлежность). Регулируемый стол оснащен шкалой с нанесенными по передней кромке
отметками и установлен на прочной пластине, закрепленной на направляющих стержнях.
• Размещайте дополнительный стол с правой стороны станка для продолжения шкалы для определения расстояния.
Скользящий стол (Рис. А9)
Скользящий стол (43) позволяет размещать слева от пильного диска плиты размером до 1200 х 900 мм. Направляющие стержни смонтированы на
прочных профилях, которые легко снимаются со станка, при этом полностью регулируются во всех плоскостях. Направляющая имеет
по всей длине линейку для быстрого позиционирования регулируемого ограничителя длины и регулируемой опоры для коротких заготовок.
Защитный кожух распиловочной пилы
В странах, в которых защитное устройство типа Suva является требованием законодательства, данное устройство входит
в стандартный комплект поставки. В прочих странах, оно предлагается в качестве дополнительной принадлежности.

Транспортировка (Рис. Y)
Всегда переносите станок, находящийся в положении распиловочной пилы, с установленным верхним защитным кожухом пильного диска.
Самоориентирующиеся колеса облегчают транспортировку станка.
• Сложите задние ножки в платформу.
• Разложите передние ножки.
• Поднимите машину за ножки.
Всегда обращайтесь за помощью, если вам надо переместить станок. Станок слишком тяжелый для одного человека.

Техническое обслуживание
Ваш станок DEWALT рассчитан на работу в течение продолжительного периода времени при минимальном техническом обслуживании. Срок службы станка и его
надежность увеличивается при правильном уходе за ним и регулярной его очистке.
Смазка
Подшипники двигателя смазаны и герметичны.
• Регулярно смазывайте опорную поверхность поворотной платформы в местах, где она скользит по краю стационарного стола.
• Регулярно смазывайте резьбу винтов установки высоты.
• Регулярно очищайте щеткой части, в которых собираются опилки и стружки.
Регулировка кулачка (Рис. Z1…Z3)
Для устранения зазора между платформой и столом, выполните следующие действия:
• Переведите станок в положение распиловочной пилы.
• Снимите винты (138) и прижимную планку (139).
• Ослабьте винт (140) регулировочного кулачка (141).
• Вращайте кулачки при помощи острогубцев.
• Держите регулировочный кулачок плоскогубцами и затяните винт.
• Установите на место прижимную планку и затяните винты.
• Переведите станок в положение торцовочной пилы. Проверьте усилие, затраченное на соединение пилы. Если требуется слишком большое усилие,
повторите вышеуказанные шаги.

Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами. Если однажды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент DEWALT или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите
изделие в специальный приемный пункт. Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку
и повторно использовать . Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых
материалов. Местное законодательство может обеспечить сбор старых электроинструментов отдельно от бытового мусора на муниципальных
свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия. Фирма DEWALT обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изделий. Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный
центр, который собирает их по нашему поручению. Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис DEWALT по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров DEWALT и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании и контактах
Вы можете найти в интернете по адресу: www.2helpU.com.

Декларация соответствия ЕС D27107
DEWALT заявляет, что данные электроинструменты разработаны в полном соответствии со стандартами 98/37/ЕЕС, 89/336/ЕЕС, 73/23/ЕЕС, EN 61029-1,
EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 и EN 61000-3-3.
За дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже адресу или по адресу, указанному на последней странице руководства.
Уровень звукового давления, измеренный в соответствии со стандартом EN 61029- 2-11, отвечает требованиям 86/188/ЕЕС и 98/37/ЕЕС:
LρA (звуковое давление) 91,5 дБ(А)1
LWA (акустическая мощность) 102,5 дБ(А)
1 В органах слуха оператора
КρA (погрешность измерения) 3 дБ(А)
КWA (погрешность измерения) 3 дБ(А)
Принимайте адекватные меры защиты органов слуха.
Взвешенное среднеквадратичное ускорение: <2,5 м/с2 *
* погрешность измерения в соответствии со стандартом EN 12096: 1,1 м/с2

Общие правила безопасности
С целью сведения к минимуму риска возникновения пожара, поражения электрическим током и получения травмы при работе стационарным
электроинструментом строго выполняйте действующие в Вашей стране правила техники безопасности. Перед началом эксплуатации данного
инструмента внимательно прочтите указанные ниже правила безопасности. Храните данное руководство по эксплуатации в надежном месте!
Общие требования
1 Соблюдайте чистоту и порядок на рабочем месте! Беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
2 Учитывайте влияние окружающей среды! Не подвергайте электроинструмент воздействию дождя. Не эксплуатируйте электроинструмент
во влажных или сырых условиях.Обеспечьте хорошее освещение рабочей зоны (250 …300 лк). Не используйте электроинструмент вблизи легко
воспламеняющихся жидкостей или газов.
3 Не подпускайте близко детей! Не позволяйте детям, посторонним лицам или животным находиться вблизи рабочей зоны, прикасаться к электроинструменту
или электрокабелю.
4 Одевайтесь соответствующим образом! Не носите свободную одежду или украшения. Они могут быть захвачены движущимися деталями.
Убирайте длинные волосы под специальный головной убор. При работе вне помещения, надевайте перчатки и обувь на нескользящей подошве.
5 Персональная защита. Всегда надевайте защитные очки. Также пользуйтесь защитной маской или респиратором, если в процессе работы образуется
много пыли или летучих твердых частиц. Если эти частицы могут быть очень горячими, также надевайте фартук из термостойкого материала. Всегда
пользуйтесь средствами защиты органов слуха. Всегда надевайте защитную каску.
6 Защита от поражения электрическим током. Избегайте контактов частей тела с заземленными объектами, например, трубопроводами ,
радиаторами отопления, электроплитами и холодильниками. При экстремальных условиях эксплуатации (например, высокая влажность, образование
металлической пыли и т.д.) электрическая безопасность может быть значительно повышена за счет включения в цепь изолирующего трансформатора или
подключения к электросети через устройство (автомат) защитного отключения по току утечки (F1).
7 Не перенапрягайтесь! Всегда твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие
8 Будьте внимательны! Следите за тем, что Вы делаете. Руководствуйтесь здравым смыслом. Не пользуйтесь электроинструментом, если Вы устали.
9 Надежно закрепляйте заготовку! Используйте зажимы или тиски для закрепления заготовки. Это более безопасно и позволяет работать
инструментом обеими руками.
10 Подсоединяйте систе ы пылеудаления! Если электроинструмент оснащен устройством для подсоединения систем пылеудаления или сбора пыли,
следите, чтобы эти системы были подсоединены и использовались надлежащим образом.
11 Снимайте регулировочный или гаечный ключ! Перед включением электроинструмента, всегда проверяйте, что регулировочный ключ или гаечные
ключи сняты с электроинструмента.
12 Удлинительный кабель. Перед использованием, проверьте целостность кабеля, и если он поврежден, замените. При работе электроинструментом
снаружи, пользуйтесь удлинительными кабелями, предназначенными для работы вне помещения и имеющими соответствующую маркировку.
13 Используйте электроинструмент по назначению! Используйте данный электроинструмент по назначению, указанному в данном
руководстве по эксплуатации.Не заставляйте электроинструменты или принадлежности малых размеров выполнять работу электроинструментов
для тяжелых работ. Инструмент работает надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках. Не
перегружайте электроинструмент. Осторожно! Использование любых принадлежностей или приспособлений, а также выполнение данным инструментом
любых видов работ, не рекомендованных данным руководством по эксплуатации, может привести к несчастному случаю.
14 Проверяйте исправность электроинструмента ! Перед использованием убедитесь, что электроинструмент и электрокабель исправны. Проверяйте точность
совмещения и легкость перемещения подвижных деталей, целостность деталей, защитных устройств и выключателей и любых других элементов
электроинструмента, воздействующих на его работу. Убедитесь, что инструмент будет работать правильно и по своему назначению. Не используйте
электроинструмент, если какая-либо его деталь имеет повреждения. Не используйте электроинструмент, если его выключатель не устанавливается
в положение включения или выключения. Поврежденные или неисправные детали заменяйте только в авторизованном сервисном центре DEWALT. Ни в коем
случае не пытайтесь отремонтировать электроинструмент своими силами.
15 Отключайте электроинструмент! Выключайте питание и ждите полного останова электроинструмента, прежде чем оставлять его без присмотра.
Отключайте его от сетевой розетки, если он не используется, перед заменой деталей, принадлежностей или приспособлений и перед техническим
обслуживанием.
16 Не допускайте непреднамеренного запуска! Перед подключением электроинструмента к сетевой розетке убедитесь, что выключатель находится
в положении выключено.
17 Бережно обращайтесь с кабелем! Не тяните за кабель при отключении от сетевой розетки. Не подвергайте кабель воздействию влаги и масла и держите
его подальше от острых кромок.
18 Надежно храните неиспользуемый электроинструмент! Храните электроинструмент в чистом, сухом и не доступном для детей месте.
19 Бережно ухаживайте за электроинструментом! Высокое качество и безопасность работы можно достичь только чистым и хорошо
ухоженным электроинструментом. Следуйте инструкциям по техническому обслуживанию и замене принадлежностей. Поверхность рукояток
и выключателей должна быть чистой, сухой и не жирной.
20 Ремонт. Данный электроинструмент изготовлен в полном соответствии с действующими стандартами безопасности. Ремонт неисправного
электроинструмента производите только в авторизованном сервисном центре DEWALT. Ремонт электрических приборов должен производиться только
квалифицированными специалистами с использованием оригинальных деталей; в противном случае будет существовать опасность для Вашего здоровья.
Дополнительные меры безопасности при работе торцовочными пилами
• Перед началом каждой операции, проверяйте надежность крепления всех фиксирующих кнопок и зажимных рукояток.
• Не работайте пилой, если не установлен защитный кожух или если защитный кожух не исправен или находится в плохом состоянии.
• Ни в коем случае не держите руки около диска, когда пила подключена к сети электропитания.
• Ни в коем случае не пытайтесь быстро остановить станок, заблокировав вращение диска каким - либо инструментом или другим предметом;
такое действие может привести к серьезным травмам.
• Перед использованием любой принадлежности, посмотрите руководство по эксплуатации. Использование неподходящей принадлежности может
привести к повреждению станка.
• Выбирайте диск, соответствующий материалу, по которому Вы будете работать.
• Устанавливайте максимальную скорость, указанную на пильном диске.
• Используйте держатель или надевайте перчатки при работе с пильным диском.
• Проверяйте, что диск вращается в правильном направлении. Следите за остротой заточки зубьев диска.
• Максимально допустимая скорость вращения пильного диска должна всегда быть равной или превышать число оборотов х.х. электроинструмента,
указанного на его паспортной табличке.
• Не используйте пильные диски, размеры которых не соответствуют значениям, указанным в технических характеристиках. Не используйте какие-
либо вкладыши, чтобы диск подошел по размеру к шпинделю. Пользуйтесь только дисками, рекомендованными в данном руководстве по эксплуатации
и отвечающими требованиям EN 847-1.
• Рассмотрите возможность использования пильных дисков с низким уровнем шума специальной конструкции.
• Не используйте пильные диски HSS.
• Не используйте треснутые или поврежденные пильные диски.
• Не используйте абразивные диски.
• После окончания резания, отпустите выключатель и подождите, пока диск полностью не остановится, и только тогда переводите пильную головку
в верхнее положение.
• Надежно фиксируйте рычаг при выполнении наклонных резов.
• Не вклинивайте перед вентилятором какой либо предмет для поддержки вала электродвигателя.
• Защитный кожух диска вашей пилы автоматически поднимается, когда рычаг переводится в нижнее положение, и опускается на пильный диск при
переводе рычага в верхнее положение. Кожух можно поднимать рукой для установки/снятия пильного диска или осмотра пилы. Никогда не поднимайте
защитный кожух вручную, если включено электропитание пилы.
• Содержите пространство вокруг станка в чистоте, свободным от отходов, например, опилок и обрезков.
• Регулярно проверяйте, что воздушные прорези электродвигателя находятся в чистом состоянии и не забиты опилками.
• Всегда отсоединяйте станок от сети электропитания перед выполнением каждой операции технического обслуживания или заменой диска.
• Ни в коем случае не выполняйте очистку или техническое обслуживание, если станок еще работает или пильная головка не установлена в верхнее положение.
• Передняя секция защитного кожуха представляет собой решетку, которая обеспечивает хороший обзор линии реза.Несмотря на то, что решетка эффективно
задерживает разлетающиеся отходы, всегда надевайте защитные очки, чтобы смотреть через решетку, так как в кожухе имеются дополнительные отверстия.
Дополнительные меры безопасности при работе распиловочными пилами
• Не используйте пильные диски, толщина корпуса которых больше, или ширина зуба меньше толщины расщепляющего ножа.
• Убедитесь, что пильный диск вращается в правильном направлении и зубья наклонены в сторону передней части пильного станка.
• Перед началом каждой операции проверяйте, что зажимные рукоятки надежно затянуты.
• Убедитесь, что все диски и фланцы чистые, а стороны втулки с нарезкой, расположены вплотную к диску. Надежно затяните гайку шпинделя.
• Следите за остротой заточки и установкой пильного диска.
• Убедитесь, что расклинивающий нож установлен на правильном расстоянии от диска – не более 5 мм.
• Ни в коем случае не работайте пилой, если не установлены нижний и верхний защитные кожухи.
• Держите руки вне траектории хода пильного диска.
• Отсоединяйте пилу от сети электропитания перед заменой пильного диска или выполнением технического обслуживания.
• Всегда используйте в работе толкатель и следите за тем, чтобы в ходе резания Ваши руки находились на расстоянии не менее 150 мм от пильного диска.
• Подключайте станок только к источнику с требуемым напряжением.
• Не наносите смазку на вращающийся пильный диск.
• Во время работы станка не выполняйте какие-либо действия в зоне за пильным диском.
• Всегда держите неиспользуемый толкатель в предназначенном для него месте.
• Не становитесь на верхнюю поверхность станка.
• Во время транспортировки убедитесь, что верхняя часть пильного диска закрыта, например защитным кожухом.
• Не разгружайте и не переносите станок, держа его за защитный кожух.

Дополнительные меры безопасности при работе комбинированными пилами
• Убедитесь, что рычаг надежно зафиксирован в рабочем положении при эксплуатации в режиме распиловочной пилы.
• Убедитесь, что рычаг надежно зафиксирован при выполнении наклонных резов в режиме распиловочной пилы.
• Убедитесь, что стол зафиксирован в правильном положении при переходе из одного режима в другой.
• Будьте внимательны при нарезании канавок в режиме распиловочной пилы и используйте соответствующие защитные устройства. Прорезание
канавок не допускается.
• Ни в коем случае не работайте по черным и цветным металлам при выполнении продольных распилов в режиме распиловочной пилы.
Остаточные риски
Следующие риски связаны с использованием пильных станков:
- травмы, полученные от прикосновения к вращающимся деталям. Несмотря на соблюдение соответствующих правил техники безопасности
и использование защитных устройств, невозможно избежать определенных остаточных рисков. К ним относятся:
- Ухудшение слуха.
- Риск несчастных случаев в результате контакта с открытой частью вращающегося пильного диска.
- Риск получения травмы при замене пильного диска.
- Риск защемления пальцев при открывании защитных кожухов.
- Ущерб здоровью, наносимый вдыхаемой пылью, образующейся при распиливании древесины, особенно дуба, березы и МДФ.
Символы на электроинструменте
Символы на электроинструменте, которые отображают следующее: При использовании машины в режиме торцовочной пилы,
включайте/выключайте станок при помощи триггерного выключателя. Не пользуйтесь коробкой переключений в этом режиме.
При использовании станка в режиме распиловочной пилы, всегда устанавливайте расклинивающий нож. Не работайте станком, не
установив расклинивающий нож.

ДеВОЛТ
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких- либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас
правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные
производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!
Вы выбрали инструмент DeWALT. Многолетний опыт работы, постоянное стремление к росту и внедрению новых технологий
привели к тому, что на сегодняшний день большинство профессионалов во всём мире доверяют DeWALT.

Технические характеристики D 26420

Напряжение питания 230 В
Потребляемая мощность 350 Вт
Размер подошвы 112 x 236 мм
Число оборотов 12000-22000 об/мин
Диаметр орбиты 2,5 мм
Вес
2,8 кг
Предохранители 10 А

Комплект поставки

1 шт. Шлифмашина
1 шт. Накладка «липучка»
1 шт. Каркас пылесборника
1 шт. Пылесборник
3 шт. Шлифовальная бумага
1 шт. Инструкция по эксплуатации
1 шт. Рабочий чертёж изделия
• Проверьте инструмент, части и принадлежности на предмет выявления возможных повреждений полученных при транспортировке.
Перед работой потратьте некоторое время на то, чтобы внимательно прочесть и понять положения данного руководства.

Описание (рис. А)

Ваша шлифмашина D26420 предназначена для профессиональных шлифовальных работ по дереву, металлу и пластику.
1. Вкл/выкл - выключатель
2. Фиксатор
3. Регулятор скорости (D26420/D26422)
4. Передняя рукоятка
5. Рычажок зажима шлифбумаги
6. Шлифовальная подошва
7. Каркас пылесборника
8. Пылесборник

Электрическая безопасность
Электродвигатель Вашего инструмента предназначен для работы при определённом напряжении питания. Перед работой убедитесь, что
напряжение сети соответствует техническим характеристикам на шильдике инструмента.
Ваша шлифмашина DeWALT дважды изолирована в соответствии с EN60335, поэтому не нуждается в заземлении.

Использование кабеля удлинительного

При необходимости, используйте только удлинительный кабель, соответствующий потребляемой мощности данного инструмента
(см. технические данные).

Сборка и настройка

Выключайте инструмент перед сборкой и настройкой. Установка шлифовальной бумаги (рис. В1 и В2) Установка обычной шлифовальной бумаги (рис. В1)
Разомните шлифовальную бумагу, протянув обратной стороной о край заготовки. Освободите оба рычажка зажимов шлифовальной бумаги (5).
Просуньте шлифовальную бумагу под зажим (9). Опустите рычажок зажима (5). Натяните шлифовальную бумагу вдоль подошвы (6) и повторите
вышеописанные действия для другого фиксатора.

Установка шлифовальной бумаги на липучке (рис. В2)
• Установите соответствующую накладку, как описано ниже.
• Положите инструмент на стол подошвой (6) вверх.
• Совместите отверстия (10) на шлифбумаге и на подошве.
• Прижмите бумагу к накладке.

Смена шлифовальной накладки (рис. С)
Положите инструмент на стол подошвой (6) вверх. Удалите винты (11), удерживающие шлифовальную накладку на базе (12).
Снимите шлифовальную накладку. Поместите другую шлифовальную прокладку на базу, совместив отверстия для винтов. Закрутите винты (11).

Настройка передней рукоятки (рис. D)
Позиция передней рукоятки может настраиваться для оптимального контроля.
• Ослабьте винт (13), находящийся в центре передней рукоятки (4).
• Снимите рукоятку и поместите ее на любую установочную позицию.Убедитесь, что рукоятка размещена правильно. Закрутите винт.

D26420 - Настройка скорости (рис. А)
Скорость плавно меняется от 12,000 до 22,000 мин1 с помощью регулятора скорости (3).
Установите регулятор в нужное положение. Необходимая скорость подбирается опытным путем. В основном, чем тверже материал,
тем выше требуемая скорость.

Пылеулавливание (рис. Е)
При работе по дереву выделяется пыль, всегда устанавливайте пылесборник, разработанный в соответствие с требованиями к выбросам пыли.
Никогда не используйте пылесборник или пылесос без защиты от искр во время работ по металлу.
Установите пылесборник (8) в каркас (7) как показано на рисунке. Соедините каркас (7) с патрубком (14). Поверните каркас по часовой стрелке
чтобы зафиксировать.

Инструкции по использованию
Всегда следуйте инструкциям по технике безопасности.
• Убедитесь, что заготовки надежно закреплены.
• Не оказывайте сильное давление на заготовку. Чрезмерное давление не улучшает результат шлифования, а только нагружает машину и может
привести к разрыву шлифовальной бумаги. Избегайте перегрузки инструмента.
Не шлифуйте магний!

Включение и выключение (рис. А)
Чтобы включить, нажмите включатель (1).
Для продолжительных операций также нажмите фиксатор (2). Чтобы выключить, снова нажмите включатель (1).

Шлифование (рис. А)
Начинайте с зерна крупных размеров. Часто проверяйте результат шлифования. Всегда выключайте инструмент после работы и до отключения из сети.

Замена пылесборника (рис. Е)
Для эффективного удаления пыли меняйте пылесборник, если он наполнен на 1/3.
• Осторожно отсоедините фланец пылесборника (15) с фланца (16) и уберите мешок (8).
• Вставьте новый пылесборник.
По вопросам приобретения дополнительных принадлежностей для Вашего инструмента, обращайте к региональным дилерам DeWALT.

Уход за инструментом
Ваш инструмент DeWALT предназначен для использования в течение долгого времени при минимально необходимом уходе за ним. Тем не менее, срок
службы инструмента зависит от правильного обращения с ним.

Смазка
Ваш инструмент не требует дополнительной смазки.

Чистка
Поддерживайте вентиляционные прорези чистыми и регулярно протирайте корпус инструмента мягкой тканью.
После использования инструмента для шлифовальных работ по металлу без пылесборника, очистите инструмент сжатым воздухом низкого давления.

Защита окружающей среды
Если Вы захотите заменить Ваш инструмент другим или Вы больше в нём не нуждаетесь, подумайте о защите окружающей среды. Сервисные
отделения DeWALT примут у Вас инструмент и гарантируют, что он будет уничтожен безопасным для окружающей среды способом.
Декларация о соответствии СЕ D26420/D26421 /D26422/D26423
DeWALT заявляет о том, что этот электрический инструмент разработан в полном соответствии со стандартами: 98/37/ЕЕС, 89/336/ЕЕС, 73/23/ЕЕС,
EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
За дополнительной информацией обращайтесь по адресу указанному ниже или в конце данного руководства.
Уровень звукового давления при работе с этими инструментами соответствует требованиям стандартов 86/188/ЕЕС и 98/ 37/ЕЕС и измерен в
соответствии со стандартом EN 50144: LpA (звуковое давление) дБ(А)* 80 Lwa (акустическая мощность) дБ(А) 93 * - на органы слуха пользователя
Принять соответствующие меры для защиты органов слуха.
Вибрация инструмента, измеренная в соответствии со стандартом EN 501144: <2,5 м/с²

Инструкции по безопасности
Чтобы свести к минимуму риск возникновения пожара, поражения электрическим током и получения травмы, при работе с электрическими
инструментами, всегда следуйте инструкциям по технике безопасности. Прежде чем приступить к работе инструментом, прочтите внимательно
следующие указания. Храните данное руководство в надежном месте! Поддерживайте порядок на рабочем месте. Беспорядок на рабочем месте
может привести к несчастному случаю. Обращайте внимание на условия работы. Не подвергайте инструмент воздействию влаги. Рабочее место
должно быть хорошо освещено (250-300 люкс). Не используйте инструмент вблизи легко воспламеняющихся жидкостей и газов.
Не подпускайте близко детей. Не позволяйте детям трогать инструмент или удлинительный кабель. Посторонние, а также животные не должны
находиться рядом с рабочим местом. Одевайтесь правильно. Не надевайте свободную одежду и украшения во время работы - они могут попасть
в движущиеся части инструмента. При работе вне помещений рекомендуется пользоваться резиновыми перчатками и надевать нескользящую обувь.
Работайте в головном уборе и прячьте под него длинные волосы. Индивидуальная защита. Работайте в защитных очках. Если во время работы
образуется пыль или отделяются частицы обрабатываемого материала, одевайте защитную или пылезащитную маску. При необходимости используйте
термостойкий фартук. Во время работы, принимайте соответствующие меры для защиты органов слуха. Защита против поражения электрическим током.
Избегайте контакта тела с заземлением или заземленными поверхностями (напр., труби, радиаторы, плита, холодильник). Электрическая безопасность
можно повысить путем применения изолирующего трансформатора или автомата с защитой от тока утечки Работайте в устойчивой позе. Следите за
положением ног и вертикальным положением тела. Будьте внимательны. Следите за тем, что Вы делаете. Устали - не работайте. Закрепляйте заготовку.
Для крепления детали можно воспользоваться струбцинами или тисками. Это безопасно и удобно, так как позволяет работать двумя руками. Используйте
устройства для удаления пыли. Убедитесь, что переходник для пылесоса установлен правильно. Снимайте регулировочные и гаечные ключи. Прежде чем
включить инструмент, убедитесь, что на нем не остались регулировочные или гаечные ключи. Удлинитель. Перед использованием обследуйте кабель и
замените его, если он поврежден. Если Вы используете инструмент на улице, пользуйтесь только предназначенным для этого удлинителем.
Используйте соответствующий инструмент. Далее в руководстве приводятся виды работ, для которых предназначен данный инструмент. Маломощный
инструмент или приспособление нельзя использовать для тяжёлых работ. Инструмент будет работать лучше и безопаснее при нагрузке, на которую он рассчитан.
Осторожно! Применение любых принадлежностей и приспособлений, а также выполнение любых операций помимо тех, которые
рекомендованы данным руководством, может привести к несчастному случаю. Проверяйте исправность деталей инструмента. Перед работой внимательно
осматривайте инструмент, чтобы убедиться в его работоспособности. Проверяйте взаимное положение и зацепление подвижных деталей, отсутствие сломанных
деталей, правильность сборки всех узлов. Осуществляйте ремонт или замену поврежденных деталей и приспособлений в соответствии с инструкциями. Не
используйте инструментом при неисправном выключателе. Замену неисправных или поврежденных деталей должен осуществлять только авторизованный
сервис DeWALT. He производите ремонт самостоятельно. Отсоедините инструмент от сети. Выключите инструмент и дождитесь его полной остановки. Всегда
отсоединяйте машину от сети, если инструмент не используется, а также перед его обслуживанием и заменой принадлежностей.
Исключайте возможность непреднамеренного включения инструмента. Не держите палец на выключателе инструмента,
в перерывах между операциями, особенно, если инструмент подключен к сети. При установке аккумулятора убедитесь, что инструмент выключен. Правильно
эксплуатируйте кабель. Никогда не переносите инструмент, держа за кабель, не тяните за кабель, чтобы выключить инструмент из сети. Держите кабель вдали
от огня, смазки и острых предметов. Хранение инструментов. Когда инструмент не используются, он должен храниться под замком в сухом, недоступном для
детей месте. Уход за инструментом. Для надежной и безопасной работы, следует регулярно производить текущее обслуживание инструмента. После завершения
работы очищайте инструмент. При обслуживании инструмента или замене принадлежностей следуйте инструкциям. Все органы управления должны быть
сухими и без следов смазки.
Ремонт. Данный электрический инструмент изготовлен в полном соответствии с правилами техники безопасности. Для исключения риска поражения
электрическим током, ремонт электрических инструментов должен проводить только квалифицированный специалист с использованием оригинальных запчастей.

Дополнительные инструкции по технике безопасности при работе с шлифмашинами
Принимайте меры
предосторожности во время работ по дереву (например, бук, дуб) а также металлу, которые могут производить токсическую пыль. Одевайте респиратор,
специально предназначенный для защиты от токсической пыли и испарений. Убедитесь, что люди, находящиеся вблизи рабочего пространства также защищены.
Используйте этот инструмент в хорошо проветриваемом помещении во время работ по черным металлам. Не работайте вблизи легко воспламеняющихся жидкостей и
газов. Искры или горячие частицы заготовки могут привести к возгоранию.

Работы по окрашенным поверхностям
Придерживайтесь правил техники безопасности во время работ по окрашенных поверхностях. Обратите внимание на следующее:
1 Если возможно, пользуйтесь пылесосом.
2 Будьте особенно внимательны, если краска содержит свинец:
• Не позволяйте детям или беременным женщинам находится на рабочем пространстве.
• Все люди, находящиеся на рабочем пространстве, должны носить специальные защитные маски.
• Не ешьте, не пейте и не курите на рабочем пространстве.

ДеВОЛТ
гарантийные условия Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации -предмет особой заботы наших сервисных служб.
В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации,
адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный Гарантийный
талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон "О защите прав потребителей".
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок продлевается
на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом "О защите прав потребителей").
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на
неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные производственными или
конструктивными факторами. 8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими применение
по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки,
аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или
обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.





15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделия, многолетний опыт фирмы по
производству электроинструментов, различные усовершенствования, все это сделало электроинструменты DEWALT
одними из самых надежных помощников для тех, кто использует электроинструменты в своей профессии.

Технические характеристики D28700

Напряжение электросети 220 В
Потребляемая мощность 2200 Вт
Частота вращения на холостом ходу 3800 об/мин
Минимальная окружная скорость отрезного диска 80 м/с
Диаметр отрезного диска 355 мм
Диаметр установочного отверстия отрезного диска 25,4 мм
Толщина тела отрезного диска 2,66 мм
Тип отрезного диска прямой, без углубления
Габариты резания под углом 90º: Круг 115 мм
Габариты резания под углом 90º: Квадрат 119 x 119 мм
Габариты резания под углом 90º: Четырехугольник 115 x 130 мм
Габариты резания под углом 90º: Угольник 137 x 137 мм
Габариты резания под углом 45º: Круг 98 мм
Габариты резания под углом 45º: Квадрат 98 x 98 мм
Габариты резания под углом 45º: Четырехугольник 115 x 98 мм
Габариты резания под углом 45º: Угольник 98 x 98 мм
Масса 18 кг

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 монтажная пила
1 отрезной диск
1 торцовый шестигранный ключ
1 руководство по эксплуатации
1 схема разборки

• Проверьте пилу и сменные принадлежности на отсутствие повреждений при транспортировании.
• Перед вводом в эксплуатацию, внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации.

Составные части (Рис. A)
Ваша монтажная пила D28700 предназначена для резания стальных изделий различного профиля. Примечание: В тексте данного
руководства по эксплуатации используется обобщающий термин „резак“, т.е. подвижный блок станка, включающий в себя: отрезной
диск, электропривод, рабочую рукоятку, ручку для переноски.
1. Клавиша пускового выключателя
2. Рабочая рукоятка резака
3. Ручка для переноски
4. Кожух защитный
5. Отрезной диск
6. Фиксатор шпинделя
7. Тиски
8. Упор
9. Монтажное отверстие
10. Столик
11. Отражатель искр
12. Ограничитель глубины резания
13. Фиксатор
14. Ключ торцовый шестигранный

Электробезопасность
Данный электроинструмент предназначен для работы только при одном напряжении электропитания. Следите за напряжением
электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке станка.
Данный электроинструмент в соответствии со стандартом EN 61029 защищен двойной электроизоляцией, исключающей
потребность в заземляющем проводе.

Замена кабеля подключения к электросети или его вилки
Неисправный кабель подключения к электросети или его штепсельную вилку можно заменять только в авторизованном
сервисном центре.

Удлинительный кабель
Используйте только стандартные удлинительные кабели промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не
меньшую, чем потребляемая мощность станка (см. раздел „Технические характеристики“). Минимальное поперечное сечение провода
электрокабеля должно составлять не менее 1,5 мм². При использовании удлинительного кабеля, намотанного на барабан, вытягивайте
кабель на всю длину (чтобы исключить действие индуктивного сопротивления). Подключение к электросети. Питающая электросеть
должна быть защищена предохранителем 16 А.

Падение напряжения
В процессе включения станка может произойти кратковременное падение напряжения. Иногда это может отрицательно отразиться
на работе других электроприборов. При полном сопротивлении электросети менее 0,25 Ω эти явления маловероятны.

Сборка и регулирование
Перед любыми работами по сборке и регулированию станка вынимайте вилку кабеля подключения к электросети из штепсельной розетки.

Закрепление станка на верстаке (Рис. A)
Пила имеет монтажные отверстия (9), предназначенные для крепления к верстаку.

Установка и удаление отрезного диска (Рис. B1 - B3)
• При стационарном положении резака, держась за кромку (15), установите защитный кожух (4) в заднее положение.
Оставьте защитный кожух в этом положении (Рис. B1).
• Удерживайте фиксатор шпинделя (6) нажатым (Рис. B2).
• Поверните отрезной диск (5), до ощущаемой фиксации.
• Отвинтите с помощью торцового шестигранного ключа (14) болт (16), поворачивая его в направлении против часовой стрелки, затем удалите шайбу
(17) и прижимной фланец (18) (Рис. B2).
• Убедитесь, что распорная втулка (19) находится внутри фланца (20).
• Замените отрезной диск (5). Убедитесь, что новый отрезной диск установлен на распорную втулку (19) с правильным направлением вращения.
• Закрепите отрезной диск с помощью прижимного фланца (18), шайбы (17) и болта (16).
• Верните защитный кожух отрезного диска в первоначальное положение, и отпустите фиксатор шпинделя (6).
• При необходимости установите глубину резания (Рис. B3).

Регулирование глубины резания (Рис. B3)
Глубину резания можно установить так, чтобы при этом компенсировался износ отрезного диска.
• Не включая электроинструмент, проверьте наличие зазора.
Регулирование производите следующим образом:
• Ослабьте контргайку (21) на несколько оборотов.
• Поворачивая винтовой упор (12) ограничителя глубины в необходимом направлении, установите необходимую глубину резания.
• Затяните контргайку (21).
После установки нового отрезного диска, зафиксируйте ограничитель глубины резания на его первоначальной позиции.

Фиксация обрабатываемой заготовки (Рис. A и C1 - C4)
Электроинструмент оснащен тисками (7) (Рис. A).
• Отожмите рычаг (22) в направлении рукоятки (23) (Рис. C1).
• Двигайте зажимной винт (24) до момента, когда зажимная колодка (25) приблизится почти вплотную к обрабатываемой заготовке.
• Зажмите рычаг (22) в направлении зажимной колодки (25), чтобы он зафиксировался на зажимном винте (24).
• Поворачивая рукоятку (23) в направлении по часовой стрелке, зажмите с усилием обрабатываемую заготовку.
• Для освобождения обрабатываемой заготовки, поверните рукоятку (23) в направлении против часовой стрелки.
• Для увеличения производительности, установите под обрабатываемой заготовкой (27) промежуточную опору (26). Промежуточная опора
должна быть несколько тоньше обрабатываемой заготовки (Рис. C2).
• Подпирайте длинные обрабатываемые заготовки деревянным бруском (28) (Рис. C3). Фиксируйте для резания концевую часть (27).

Быстрый отжим (Рис. C1)
Конструкция тисков позволяет производить быстрое перемещение зажимной колодки.
• Для отжима тисков, поверните рукоятку (23) на один-два оборота в направлении против часовой стрелки, и отожмите
рычаг (22) в направлении рукоятки (23).

Регулирование положения зажима (Рис. C4)
Положение зажима можно подгонять под отрезной диск.
• Отвинтите установочные винты (29) торцовым шестигранным ключом (14).
• Передвиньте упор (8) на необходимую позицию.
• Завинтите установочные винты (29) на своем месте, и затяните их для фиксации упора (8).

Регулирование угла резания (Рис. D)
Пила может использоваться для резания под углом до 45°.
• Ослабьте установочные винты (29), для ослабления упора (8).
• Поверните упор (8) на необходимый угол. Угол отображается на градуированной шкале (30).
• Затяните установочные винты (29) для фиксации упора (8).

Проверка и регулирование градуированной шкалы (Рис. A и D)
• Ослабьте установочные винты (29) для ослабления упора (8) (Рис. D).
• Переместите резак вниз и зафиксируйте его в этой позиции, нажав фиксатор (13) (Рис. A).
• Прижмите угольник (31) к упору (8) и левой стороне отрезного диска, чтобы выставить угол точно 90° (Рис. D). Проследите, чтобы метка 0° на
градуированной шкале (30) находилась на одной прямой с разметочной линией (32) столика.
• Затяните установочные винты (29) для фиксации упора (8).
• Отожмите фиксатор (13) и переведите резак в верхнее стационарное положение (Рис. A).

Регулирование отражателя искр (Рис. E)
• Ослабьте винт (33).
• Установите отражатель искр (11) как необходимо.
• Затяните винт (33).

Эксплуатация
• Следуйте указаниям действующих правил безопасности.
• Не нажимайте сильно на рабочую рукоятку станка во время работы.
• Избегайте перегрузки. Если монтажная пила перегрелась, дайте ей поработать несколько минут на холостом ходу.

Ввод в эксплуатацию:
• Установите необходимый отрезной диск. Ни в коем случае не используйте изношенные отрезные диски. Максимальная частота (скорость)
вращения шпинделя станка не может превышать максимально допустимую частоту вращения отрезного диска.
• Проследите,чтобы отрезной диск вращался в соответствии с указательными стрелками на станке и на самом отрезном диске.
• Надежно фиксируйте обрабатываемую заготовку!
• Установите отражатель искр как необходимо.

Процесс резания (Рис. A)
• Прижмите разрезаемую заготовку к упору (8) и зафиксируйте ее в тисках (7).
• Включите пилу и переместите рабочую рукоятку (2) резака вниз, для разрезания обрабатываемой заготовки. Не начинайте
резание до полного набора скорости электродвигателем.
• Производите резание в легком режиме. Не прикладывайте чрезмерное усилие.
• По окончании процесса резания выключите пилу и верните резак в верхнее, стационарное положение. Включение и выключение (Рис. A)
Клавиша пускового выключателя (1) находится на рабочей рукоятке (2) резака.
• Для включения нажмите клавишу пускового выключателя.
• Удерживайте при резании клавишу пускового выключателя нажатой.
• Для остановки станка отпустите клавишу пускового выключателя. Не включайте и не выключайте пилу, если отрезной диск находится
в соприкосновении с обрабатываемой заготовкой! Ни в коем случае не режьте магний! По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей для Вашего станка, обратитесь к продавцу.

Транспортирование (Рис. A)
Для облегчения транспортирования, пила имеет фиксатор (13), запирающий ее в закрытом положении.
• Прижмите защитный кожух (4) к столику (10) и зафиксируйте пилу в этом положении, нажав фиксатор (13).
• Носите пилу, держа ее за ручку (3).
• Для освобождения станка, слегка нажмите рабочую рукоятку резака, и отожмите фиксатор (13).

Техническое обслуживание
Ваш электроинструмент DEWALT рассчитан на работу в течение продолжительного периода времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы электроинструмента и его надежность увеличивается при правильном уходе за ним и регулярной его чистке.

Смазка
Ваш электроинструмент не требует дополнительной смазки.

Чистка
Следите, чтобы вентиляционные прорези электродвигателя оставались открытыми и чистыми, регулярно протирайте их и корпус
электродвигателя мягкой тканью.

Защита окружающей среды
Если Вы захотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT другим или Вы больше в нем не нуждаетесь, подумайте о защите окружающей
среды. Сервисные центры DEWALT примут у Вас электроинструмент с гарантией его уничтожения безопасным для окружающей среды способом.

Общие правила безопасности при работе с электроинструментом
С целью сведения к минимуму риска поражения электрическим током, получения травмы и возникновения пожара при работе с электроинструментом,
постоянно следуйте указаниям данного руководства по эксплуатации. Перед началом работы внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации.
Термин „электроинструмент“ во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему электроинструменту. Храните данное руководство по эксплуатации
в надежном месте, для последующего обращения к нему.

Общие требования
1 Соблюдайте чистоту и порядок на рабочем месте! Беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
2 Учитывайте влияние окружающей среды! Не используйте электроинструмент под дождем. Не используйте электроинструмент во влажных или сырых
местах. Работайте в условиях хорошей видимости или обеспечьте рабочее место достаточной освещенностью (250...300 люкс). Не используйте
электроинструмент, если есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей или газов.
3 Не подпускайте близко детей! Не позволяйте детям, посторонним людям или животным приближаться к рабочему месту, тем более прикасаться
к электроинструменту или кабелю подключения к электросети.
4 Правильно одевайтесь! Во время работы не носите свободную одежду и украшения, они могут быть захвачены движущимися частями
электроинструмента. Укройте длинные волосы головным убором или косынкой. Настоятельно рекомендуется, особенно при работе на открытом воздухе,
надевать защитные перчатки и крепкую нескользящую обувь.
5 Индивидуальная защита Работайте всегда в защитной маске (защитных очках). Надевайте пылезащитную маску (респиратор), если при работе образуется
пыль или разлетаются частицы обрабатываемого материала. Если эти частицы раскалены, надевайте также защитный несгораемый
фартук. При повышенном уровне шума используйте средства защиты органов слуха (например, наушники или беруши). Настоятельно рекомендуется работать
в защитном шлеме.
6 Защита от поражения электрическим током
При подключенном к штепсельной розетке электроинструменте, избегайте контактов частей тела с заземленными объектами и предметами (например,
трубопроводами, радиаторами отопления, электроплитами), также с подключенными к электросети электроприборами (например, холодильниками). При
экстремальных условиях эксплуатации (например, высокая влажность, образование металлической пыли и т.д.) электробезопасность может быть
значительно повышена при подключении электроинструмента к электросети через устройство (автомат) защитного отключения по току утечки.
7 Не споткнитесь! Выберите удобное, устойчивое, постоянно контролируемое Вами положение.
8 Будьте собраны! Работайте собранно и ответственно. Руководствуйтесь здравым смыслом. Не используйте электроинструмент, если
Вы устали, также если находитесь под влиянием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных и других средств.
9 Надежно фиксируйте обрабатываемую заготовку! Используйте зажимные устройства для закрепления обрабатываемой заготовки. Это обеспечит ее надежную
фиксацию и позволит управлять электроинструментом обеими руками.
10 Используйте устройства для удаления пыли! Если в комплект поставки Вашего электроинструмента входит устройство для присоединения к пылеотводу
или пылесборник, установите его и используйте по назначению
11 Не оставляйте регулировочные инструменты! Следите, чтобы при включении электроинструмента на нем (в нем) не оставались регулировочные и крепежные
инструменты (например, гаечные ключи).
12 Удлинительный кабель
Перед работой осмотрите удлинительный кабель, в случае обнаружения повреждений замените его. При эксплуатации электроинструмента на
открытом воздухе, используйте только удлинительные кабели, предназначенные для таких условий работы (в брызгозащищенном исполнении).
13 Используйте электроинструмент по назначению! Используйте электроинструмент по назначению, указанному в данном руководстве по эксплуатации.
Не используйте маломощный электроинструмент и принадлежности для выполнения тяжелых работ. Электроинструмент работает надежно
и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках. Не перегружайте электроинструмент.
Внимание! Использование любых принадлежностей или вспомогательных материалов, также выполнение электроинструментом любых видов
работ, не рекомендованных данным руководством по эксплуатации, может привести к несчастному случаю.
14 Проверяйте исправность электроинструмента! Перед использованием внимательно проверьте электроинструмент и кабель
подключения к электросети на отсутствие повреждений. Проверьте точность совмещения и легкость перемещения подвижных деталей, целостность деталей,
исправность защитных устройств и устройств управления, также любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу. Следите,
чтобы электроинструмент работал в нормальном режиме и по назначению. Не используйте электроинструмент, даже если какая-нибудь одна его деталь
повреждена или чрезмерно изношена. Не используйте электроинструмент, если клавиша (кнопка) пускового выключателя не устанавливается в положение
включения или выключения. В случае повреждения или чрезмерного износа любых деталей электроинструмента, его ремонт и замену изношенных деталей
производите только в авторизованном сервисном центре. Ни в коем случае не пытайтесь ремонтировать электроинструмент самостоятельно.
15 Вынимайте вилку из электрической розетки! Прежде чем отправиться на перерыв, выключите электроинструмент, и дождитесь полной остановки его
движущихся частей. Во время перерыва в работе, при хранении, также перед сменой обрабатывающего инструмента, принадлежностей или вспомогательных
материалов, также перед любыми видами технического обслуживания вынимайте вилку кабеля подключения к электросети электроинструмента из
штепсельной розетки.
16 Избегайте непреднамеренного пуска! Не переносите (не передвигайте) электроинструмент, подключенный к штепсельной розетке, держа палец на
клавише пускового выключателя. Перед подключением электроинструмента к штепсельной розетке приведите клавишу пускового выключателя
в выключенное положение.
17 Берегите кабель подключения к электросети! Ни в коем случае не переносите электроинструмент, держа его за кабель подключения к электросети.
Не используйте кабель подключения к электросети для вытягивания его вилки из штепсельной розетки, оберегайте кабель от высокой температуры,
нефтепродуктов и острых кромок.
18 Надежно храните неиспользуемый электроинструмент! Храните электроинструмент в чистом, сухом и недоступном для детей месте.
19 Бережно ухаживайте за электроинструментом! Высокое качество и безопасность работы можно обеспечить только геометрически
правильным и чистым сменным режущим инструментом. При смене режущего инструмента и принадлежностей следуйте инструкциям по их эксплуатации.
Поверхность рукояток и выключателей электроинструмента должна быть сухой, чистой и не жирной.
20 Ремонт
Данный электроинструмент изготовлен в полном соответствии с действующими стандартами безопасности. Ремонт электроинструмента производите
только в авторизованном сервисном центре, располагающем аттестованными специалистами и использующим оригинальные запасные части,
в противном случае будет существовать опасность для Вашего здоровья. Дополнительные меры безопасности для отрезного абразивного станка
• Работайте в защитных перчатках.
• Держите Ваши руки подальше от отрезного диска. Ни в коем случае не производите резание, если Ваша рука, удерживающая заготовку, может
приблизиться к вращающемуся отрезному диску ближе, чем на 15 см.
• Не режьте данным станком заготовки толщиной менее 1,2 мм, если Вы используете входящий в комплект поставки отрезной диск.
• Перед включением станка убедитесь, что все защитные устройства находятся на своем месте.
• Не режьте заготовку „на весу“, т.е. не прижатую к опорной поверхности. Для надежной фиксации заготовки используйте тиски.
• Ни в коем случае не касайтесь отрезного диска.
• Установите пилу на ровной и устойчивой поверхности. Она должна быть в безупречном состоянии, и освобождена от посторонних предметов (обрезков,
опилок и т.д.).
• Следите, чтобы отрезной диск не был треснутым или обломанным. Немедленно заменяйте треснутый или обломанный отрезной диск.
• Перед включением станка убедитесь, что отрезной диск не входит в контакт с обрабатываемой заготовкой.
• Во время работы не допускайте подпрыгивания или скрежета отрезного диска. Если это все же происходит, выключите пилу, и проверьте состояние
отрезного диска.
• Не используйте монтажную пилу, если Вы находитесь на одной линии с отрезным диском, располагайтесь немного сбоку от него. Не допускайте посторонних к рабочему
месту.
• Будьте осторожны с опилками они могут быть горячими и острыми. Дайте отходам охладиться, прежде чем дотрагиваться до них.
• Отражатель искр при работе нагревается. Не дотрагивайтесь до отражателя искр и не регулируйте его сразу же после работы.
• Прежде чем двигать обрабатываемую заготовку или регулировать пилу, выключите ее, и дождитесь полной остановки вращения отрезного диска.
• После выключения, ни в коем случае не тормозите боковым давлением продолжающий вращаться по инерции отрезной диск. Не используйте
смазочно-охлаждающие жидкости. Они могут воспламениться или вызывать поражение электрическим током.
• Обеспечьте надежную фиксацию обрабатываемой заготовки.
• Используйте только рекомендованные изготовителем оборудования отрезные диски. Ни в коем случае не используйте пильные диски для дисковых пил или
другие отрезные диски с зубьями.
• Максимально допустимая частота вращения отрезного диска должна соответствовать частоте вращения на холостом ходу, обозначенной на
информационной табличке станка, или превышать ее.
• Ни в коем случае не используйте отрезные диски с габаритными размерами, не соответствующими указанным в технических характеристиках.
• Убедитесь перед работой, что отрезной диск установлен абсолютно правильно.
• Дайте поработать надежно зафиксированному станку на холостом ходу в течение 30 секунд. В случае возникновения сильной вибрации
или обнаружения других признаков неправильной работы, немедленно выключите пилу и определите вызвавшую их причину.
• Ни в коем случае не используйте отрезные диски для шлифования боковой поверхностью.
• Не режьте бетон, кирпич, облицовочную
плитку и изделия из керамики.
• Ни в коем случае не режьте древесину, пластмассу или синтетические материалы.
• Ни в коем случае не режьте чугун.
• Ни в коем случае не режьте магний.
• Ни в коем случае не режьте предметы, находящиеся под электрическим напряжением.
• Используйте пилу только в помещениях, имеющих достаточную вентиляцию. Не используйте электроинструмент, если есть опасность возгорания или
взрыва, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. Искровые разряды электродвигателя и раскаленные частицы
обрабатываемого материала могут воспламенить горючие пары или пыль.
• Работая в условиях сильной запыленности, постоянно очищайте вентиляционные прорези в корпусе электродвигателя. Перед чисткой
вентиляционных прорезей, не забудьте отсоединить пилу от электросети.
• Храните отрезные диски в сухом, чистом и недоступном для детей месте.
• Внимание! При работе данного станка возможно образование пыли, содержащей химические соединения, могущие вызывать онкологические
заболевания, также врожденные или наследственные пороки. Используйте средства индивидуальной защиты дыхательных путей.
На образование шума влияют следующие факторы:
- вид разрезаемого материала.
- тип отрезного диска.
- прилагаемое усилие.
Используйте средства индивидуальной защиты органов слуха (например, наушники или беруши).
Дополнительные источники риска
При работе с данным станком нельзя пренебрегать следующими опасностями:
- Получение травмы в результате соприкосновения с вращающимися частями.
- Получение ранения из-за разрыва отрезного диска.
Самыми опасными местами являются:
- Рабочая область.
- Пространство вблизи двигающихся деталей.
При работе со станком, даже при соблюдении всех мер безопасности и использовании защитных устройств существует опасность
для Вашего здоровья. В первую очередь, речь идет о следующих случаях:
- Повреждение слухового аппарата под воздействием шума.
- Получение ранения в незагороженной области вращающегося отрезного диска.
- Возможно ранение при смене абразивных дисков.
- Сдавливание пальцев при открывании защитных кожухов.

Декларация соответствия EC D28700
DEWALT заявляет о том, что данный электрический инструмент разработан в полном соответствии со стандартами: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/
EEC, EN 55014-2, EN 61029, EN 55014,EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. За дополнительной информацией обращайтесь по адресу указанному ниже.
LpA (звуковое давление) 98,5 дБ
LWA (акустическая мощность) 107 дБ
Измеренная вибрация
на рукоятке 4,3 м/сек2
KpA (погрешность измерения
звукового давления) 2,8 дБ
KWA (погрешность измерения
акустической мощности) 2,8дБ
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11D-65510, Idstein, Germany

ДеВОЛТ
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия DEWALT и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких-
либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых
Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный Гарантийный
талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного
изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные
производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные
среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки,
аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт фирмы
по производству электроинструментов, различные усовершенствования сделали электроинструменты DEWALT одними из
самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики D 28065

Напряжение питания 230 В
Мощность 1250 Вт
Число оборотов х. х. 9000 об/мин
Диаметр диска 125 мм
Диаметр шпинделя М14
Вес 2,1 кг
Минимальные электрические предохранители:
Инструменты 230 В 10 ампер, электросеть

Определения: Предупреждения безопасности
Следующие определения указывают на степень важности каждого сигнального слова. Прочтите руководство по эксплуатации
и обратите внимание на данные символы.
ОПАСНО: Означает чрезвычайно опасную ситуацию, которая приводит к смертельному исходу или получению серьезной травмы.
ВНИМАНИЕ: Означает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к смертельному исходу или получению серьезной
травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Означает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к получению легкой травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Используемое без символа опасности слово означает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к пов-
реждению электроинструмента. Риск поражения электрическим током!
Декларация соответствия ЕС D28065
DEWALT заявляет, что данные электроинструменты и зарядные устройства разработаны в полном соответствии со
стандартами: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/ EEC, EN 60745-1, EN 50144-2-3, prEN 60745-2-3x, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2
& EN 61000-3-3.
За дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже адресу или по адресу, указанному на последней странице руководства.
D28065LX D28065QS/GB
LρA (звуковое давление) дБ(А) 90 90
LWA (акустическая мощность) дБ(А) 101 101
Взвешенное среднеквадратичное ускорение (трехмерное измерение) м/с2 4.0 5.0
Погрешность звукового давления (кПа) дБ(А) 3 3
Погрешность акустической мощности (KWA) дБ(А) 3 3

Общие правила безопасности
ВНИМАНИЕ! Внимательно прочтите все инструкции. Несоблюдение всех перечисленных ниже инструкций может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара и/или получению серьезной травмы. Термин „Электроинструмент“ во всех приведенных ниже
указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) электроинструменту или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.

СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ

1) БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА
a) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте хорошее освещение. Плохое освещение или беспорядок на рабочем месте может привести к не-
счастному случаю.
b) Не используйте электроинструменты, если есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. В процессе работы электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c) Во время работы с электроинструментом не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение внимания может вызвать у Вас потерю
контроля над рабочим процессом.

2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
a) Вилка кабеля электроинструмента должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не видоизменяйте вилку электричес-
кого кабеля. Не используйте соединительные штепсели-переходники, если в силовом кабеле электроинструмента есть провод заземления.
Использование оригинальной вилки кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b) Во время работы с электроинструментом избегайте физического контакта с заземленными объектами, такими как трубопроводы, ра-
диаторы отопления, электроплиты и холодильники. Риск поражения электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c) Не используйте электроинструмент под дождем или во влажной среде. Попадание воды в электроинструмент увеличивает риск поражения электри-
ческим током.
d) Используйте электрический кабель в установленном режиме. Ни в коем случае не используйте кабель для переноски электроинструмента или
для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте электрический кабель воздействию высоких температур и смазочных
веществ; держите его в стороне от острых кромок и движущихся частей электроинструмента. Поврежденный или запутанный кабель увеличивает
риск поражения электрическим током.
e) При работе с электроинструментом на открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный для наружных работ.
Использование кабеля, пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим током.

3) ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
a) При работе с электроинструментами будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и руководствуйтесь здравым смыслом. Не используйте
электроинструмент, если Вы устали, а также находясь под действием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных препаратов и других
средств. Малейшая неосторожность при работе с электроинструментами может привести к серьезной травме.
b) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Своевременное использование защитного снаряже-
ния, а именно: пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подошве, защитного шлема или противошумных наушников, значительно снизит риск
получения травмы.
c) Избегайте непреднамеренного пуска. Перед подключением электроинструмента к сетевой розетке убедитесь, что выключатель находится
в положении «выключено». Переноска электроинструментов с нажатым выключателем или подключение к сетевой розетке электроинструментов,
выключатель которых установлен в положение “включено”, может привести к несчастному случаю.
d) Перед включением электроинструмента снимите с него все регулировочные или гаечные ключи. Регулировочный или гаечный ключ, оставлен-
ный закрепленным на вращающейся части электроинструмента, может стать причиной тяжелой травмы.
e) Не допускайте перенапряжения. Всегда твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это позволит Вам не потерять контроль при работе
с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f) Одевайтесь соответствующим образом. Во время работы не надевайте свободную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши волосы,
одежда или перчатки находились в постоянном отдалении от движущихся частей инструмента. Свободная одежда, украшения или длинные
волосы могут попасть в движущиеся части инструмента.
g) Если электроинструмент снабжен устройством сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное устройство подключено и используется над-
лежащим образом. Использование устройства пылеудаления значительно снижает риск возникновения несчастного случая, связанного с запыленнос-
тью рабочего пространства.

4) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД
a) Не перегружайте электроинструмент. Используйте Ваш инструмент по назначению. Электроинструмент работает надежно и безопасно только при
соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b) Не используйте электроинструмент, если его выключатель не устанавливается в положение включения или выключения. Электроинструмент с не-
исправным выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
c) Отключайте электроинструмент от сетевой розетки перед регулированием, заменой принадлежностей или при хранении электроинстру-
мента. Такие меры предосторожности снижают риск случайного включения электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не знакомым с электроинструмен-
том или данными инструкциями, работать с электроинструментом. Электроинструменты представляют опасность в руках неопытных пользователей.
e) Регулярно проверяйте исправность электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных частей,
целостность деталей и любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу. Не используйте неисправный электро-
инструмент, пока он не будет полностью отремонтирован. Большинство несчастных случаев являются следствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
f) Следите за остротой заточки и чистотой режущих принадлежностей. Принадлежности с острыми кромками позволяют избежать заклинивания
и делают работу менее утомительной.
g) Используйте электроинструмент, аксессуары, насадки и пр. в соответствии с данными инструкциями, согласно особому предназначению
конкретного электроинструмента и с учетом рабочих условий и характера будущей работы. Использование электроинструмента не по назначению
может создать опасную ситуацию.

5) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
a) Ремонт Вашего электроинструмента должен производиться только квалифицированными специалистами с использованием идентичных за-
пасных частей. Это обеспечит безопасность Вашего электроинструмента в дальнейшей эксплуатации.

Дополнительные меры безопасности

a) Данный электроинструмент предназначен для шлифования, зачистки, очистки металлической щеткой, полировки и абразивной резки. Вни-
мательно прочтите все инструкции по использованию, правила безопасности, спецификации, а также рассмотрите все иллюстрации,
входящие в руководство по эксплуатации данного электроинструмента. Несоблюдение всех перечисленных ниже инструкций может привести к по-
ражению электрическим током, возникновению пожара и/или получению серьезной травмы.
b) Не используйте дополнительные принадлежности и насадки, специально не разработанные и не рекомендованные производителем
инструмента. Возможность установки принадлежностей и насадок на электроинструмент не обеспечивает безопасности при его использовании.
c) Номинальная скорость вращения насадок должна соответствовать скорости, указанной на электроинструменте. Диски и прочие насадки при
вращении на скорости, превышающей их номинальную скорость, могут разрушиться и сорваться с крепления.
d) Внешний диаметр и толщина насадки должны соответствовать диапазону мощности Вашего электроинструмента. Насадка неправильного
размера не закрывается надлежащим образом защитным кожухом и не обеспечивает контроля при управлении инструментом.
e) Посадочные отверстия абразивных дисков, фланцев, шлифовальных подошв и прочих сменных обрабатывающих принадлежностей долж-
ны полностью соответствовать типоразмеру шпинделя электроинструмента. Насадки с посадочными отверстиями, не соответствующими
крепежным деталями электроинструмента, могут стать причиной разбалансированности, повышенной вибрации и потери контроля над электроинстру-
ментом.
f) Не используйте поврежденные насадки. Перед каждым использованием проверяйте абразивные диски на наличие сколов и трещин, диски-
подошвы - на наличие надрывов и трещин, проволочные щетки - на наличие ослабленной или сломанной проволоки. В случае падения
электроинструмента или насадки проверьте их на наличие повреждений или установите неповрежденную насадку. После проверки и установ-
ки насадки, отведите инструмент от себя и посторонних лиц в сторону и запустите его на максимальной скорости без нагрузки в течение
1 минуты. Поврежденные насадки отлетят в сторону в течение данного тестового периода.
g) Используйте средства индивидуальной защиты. В зависимости от типа выполняемых работ надевайте щиток для защиты лица, защитную
маску или защитные очки. В соответствии с необходимостью надевайте респиратор, защитные наушники, перчатки и рабочий фартук,
способный защитить от отлетающих мелких абразивных частиц и фрагментов обрабатываемой детали. Средства защиты для глаз должны ос-
танавливать частицы, вылетающие при выполнении различных видов работ. Противопылевая маска или респиратор должны обеспечивать фильтрацию
твердых частиц, образующихся в ходе работ. Длительное воздействие шума высокой интенсивности может привести к нарушениям слуха.
h) Не подпускайте посторонних лиц близко к рабочей зоне. Любое лицо, входящее в рабочую зону, должно использовать средства индиви-
дуальной защиты. Отлетающие фрагменты обрабатываемой детали или разрушенной насадки могут стать причиной травмирования даже за пре-
делами рабочей зоны.
i) Держите электроинструмент только за изолированные поверхности при выполнении работ, во время которых режущая принадлежность
может задеть скрытую проводку или кабель подключения к электросети. Контакт насадки с находящимся под напряжением проводом делает непок-
рытые изоляцией металлические части электроинструмента также “живыми”, что создает опасность удара электрическим током.
j) Располагайте кабель подключения к электросети на удалении от вращающейся насадки. В случае потери контроля кабель может быть разрезан
или защемлен, а Ваша рука может быть затянута вращающейся насадкой.
k) Никогда не кладите электроинструмент, пока насадка полностью не остановится. Вращающаяся насадка может задеть за поверхность, и элект-
роинструмент вырвется из Ваших рук.
l) Не включайте электроинструмент, если насадка направлена на Вас. Случайный контакт с вращающейся насадкой может привести к захвату
насадкой Вашей одежды и получению телесной травмы.
m) Регулярно очищайте вентиляционные отверстия электроинструмента. Вентилятор электродвигателя затягивает пыль внутрь корпуса, а скопление
большого количества пыли на металле электродвигателя повышает риск поражения электротоком.
n) Не используйте электроинструмент вблизи с пожароопасными материалами. Искровые разряды могут привести к их воспламенению.
o) Не используйте насадки, требующие жидкостного охлаждения. Использование воды или других жидких охлаждающих средств может привести
к поражению электрическим током вплоть до смертельного исхода. Меры безопасности при выполнении операций по шлифова-
нию и абразивной резке
a) Используйте только диски, рекомендованные для использования с Вашим электроинструментом, а также защитные кожухи, специально
разработанные для выбранного типа дисков. Диски, не предназначенные для использования с данным электроинструментом, не будут надежно защищены
кожухом и представляют опасность.
b) Защитный кожух должен быть надежно закреплен на электроинструменте. Для достижения максимальной безопасности кожух должен быть
установлен таким образом, чтобы со стороны оператора была открыта самая незначительная часть диска. Защитный кожух поможет защитить
оператора от фрагментов разрушенного диска и случайного контакта с диском.
c) Диски должны использоваться только строго в соответствии с их назначением. Например: не выполняйте шлифование боковой стороной
режущего диска. Абразивные режущие диски предназначены для шлифования периферией круга, поэтому боковая сила, применимая к данному
типу дисков, может стать причиной их разрушения.
d) Всегда используйте неповрежденные дисковые фланцы, размер и форма которых полностью соответствуют выбранному Вами типу
дисков. Правильно подобранные дисковые фланцы поддерживают диск, снижая вероятность его разрушения. Фланцы для режущих дисков могут
отличаться от фланцев для шлифовальных кругов.
e) Никогда не используйте изношенные диски с электроинструментов большей мощности. Диски, предназначенные для использования с элек-
троинструментами большей мощности, не подходят для высоких скоростей инструментов меньшей мощности, и могут разрушиться.
Причины обратного удара и действия оператора по его предупреждению
• Обратный удар является внезапной реакцией на защемление, зажимание или смещение режущего диска, проволочной щетки или веерного
(лепесткового) диска, что приводит к неконтролируемому подъему режущего инструмента из обрабатываемой детали в направлении оператора.
• При зажатии или защемлении диска в заготовке, он останавливается, и реакция электродвигателя приведет к внезапному смещению инструмента
в направлении или в сторону от оператора.
• Обратный удар является результатом использования инструмента не по назначению и/или неправильных действий оператора и условий работы, и его
можно избежать, соблюдая следующие меры безопасности:
• Крепко держите электроинструмент обеими руками и следите за положением тела и рук, чтобы эффективно противостоять воздействию обрат-
ного удара. При соблюдении соответствующих мер предосторожности оператор может контролировать силу обратного удара.
• В случае заклинивания диска или в случае прекращения процесса резки по любой причине, отпустите курковый выключатель и удерживайте
инструмент неподвижно в обрабатываемой детали до полной остановки диска. Никогда не пытайтесь извлечь инструмент из обрабатываемой де-
тали или вытянуть его назад, пока вращается диск - это может привести к обратному удару. Выясните причину заклинивания диска и примите надле-
жащие меры по ее устранению.
• При перезапуске режущего инструмента, убедитесь, что диск не касается обрабатываемого материала. Если режущий диск заклинен, то при
повторном запуске он может подскочить вверх из детали или ударить назад.
• Для сведения к минимуму риска заклинивания диска и возникновения обратного удара, поддерживайте заготовки большого размера. Большие
заготовки провисают под собственным весом. Разместите опоры под заготовку с обеих сторон, в непосредственной близости от линии распила и краев
заготовки.

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 Угловая шлифмашина
1 Защитный кожух
1 Антивибрационная рукоятка
1 Набор дисковых фланцев
1 Спецключ
1 Руководство по эксплуатации
1 Чертеж инструмента в разобранном виде
• Проверьте инструмент, детали и дополнительные приспособления на наличие повреждений, которые могли произойти во время транспортировки.
• Перед началом работы необходимо внимательно прочитать настоящее руководство и принять к сведению содержащуюся в нем информацию.
Описание (Рис. 1)
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не модифицируйте электроинструмент или какую-либо его деталь. Это может привести к получению
травмы или повреждению инструмента.
НАЗНАЧЕНИЕ
Ваша угловая шлифмашина D28065 предназначена для профессиональных работ по шлифованию в тяжелом режиме на различных объектах производства работ
(напр., на строительных площадках). НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент во влажных условиях или при наличии в окружающем пространстве легко воспламеняющихся
жидкостей или газов. Данные угловые шлифовальные машины являются профессиональными электроинструментами для работ в тяжелом режиме.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к инструменту. Неопытные пользователи всегда должны работать под наблюдением.
a. Курковый пусковой выключатель
b. Кнопка блокировки пускового выключателя
c. Кнопка защиты от непреднамеренного пуска
d. Кнопка блокировки шпинделя
e. Защитный кожух
f. Система пылеудаления Dust Ejection System™
g. Боковая рукоятка
h. Захват боковой рукоятки
i. Резьбовая стопорная гайка
j. Проставочный фланец

Электробезопасность
Ваш инструмент DEWALT имеет двойную изоляцию в соответствии со стандартом EN 50144, исключающей потребность в заземляющем проводе.
ВНИМАНИЕ: Электроинструменты с напряжением 115 В должны управляться через предохранительный изолированный трансформа-
тор с заземленным экраном между первичной и вторичной обмоткой.

Использование удлинительного кабеля
При необходимости использования удлинительного кабеля, используйте только утвержденные кабели промышленного изготовления, рассчитанные на мощность
не меньшую, чем потребляемая мощность данного инструмента (см. раздел „Технические характеристики“). Минимальный размер проводника должен
составлять 1,5 мм2. При использовании кабельного барабана, всегда полностью разматывайте кабель.

СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА

ВНИМАНИЕ: Перед сборкой, регулировкой и снятием/заменой дополнительных принадлежностей и насадок всегда выключайте
инструмент и отсоединяйте его от электросети. Перед повторным подключением инструмента нажмите и отпустите курковый выключатель,
чтобы убедиться, что инструмент действительно выключен.

Установка боковой рукоятки
Вставьте боковую рукоятку (g) в одно из резьбовых отверстий (h), расположенных на обеих сторонах корпуса редуктора, и надежно затяните.

Установка защитного кожуха
УСТАНОВКА И СНЯТИЕ ЗАЩИТНОГО КОЖУХА (РИС. 2)
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения серьезной травмы, перед регулировкой или снятием/установкой дополнительных принадлежностей или насадок
выключайте инструмент и отсоединяйте его от электросети. Перед повторным подключением инструмента нажмите и отпустите курковый выключатель,
чтобы убедиться, что инструмент действительно выключен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не используйте данную шлифмашину без установленного защитного кожуха!
1. Положите инструмент на стол, шпинделем вверх.
2. Ослабьте фиксатор зажима (l) и держите защитный кожух (е) над инструментом, как показано на рисунке.
3. Совместите проушины (m) с прорезями (n).
4. Прижмите кожух к инструменту и поверните его в нужное положение.
5. При необходимости увеличьте силу зажима, затянув винт (о).
6. Затяните фиксатор зажима (l).
7. Чтобы снять защитный кожух, ослабьте фиксатор зажима.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если защитный кожух невозможно затянуть путем регулировки зажима, не используйте инструмент. Для предотвращения риска получения
травмы сдайте инструмент и защитный кожух в сервисный центр для ремонта или замены кожуха.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для предотвращения риска повреждения инструмента не затягивайте регулировочный винт при нахождении
зажимного рычага в открытом положении. В результате этого может произойти скрытое повреждение защитного кожуха или монтажной ступицы.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения серьезной травмы, перед регулировкой или снятием/ установкой дополнительных при-
надлежностей или насадок выключайте инструмент и отсоединяйте его от электросети. Перед повторным подключением инструмента
нажмите и отпустите курковый выключатель, чтобы убедиться, что инструмент действительно выключен.

Курковый пусковой выключатель (Рис. 3)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Крепко удерживайте боковую рукоятку и корпус инструмента для обеспечения контроля над инструментом при за-
пуске, во время работы и до тех пор, пока диск или насадка не прекратит вращаться. Прежде чем положить инструмент убедитесь, что диск полностью остановился.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для предотвращения неожиданного движения инструмента не включайте/не выключайте инструмент,
находящийся под нагрузкой. Перед началом работы с заготовкой дождитесь, пока инструмент не наберет полную скорость.
Перед выключением инструмента, сначала поднимите его с заготовки. Прежде чем положить инструмент, дождитесь полной остановки двигателя.
2. Для включения инструмента одновременно нажмите на курковый выключатель (а) и на кнопку защиты от непреднамеренного пуска (с).
3. Для выключения инструмента отпустите курковый выключатель.

КНОПКА БЛОКИРОВКИ ПУСКОВОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ

Кнопка блокировки пускового выключателя (b) обеспечивает дополнительный комфорт при выполнении длительных операций.
Для блокировки инструмента нажмите на курковый выключатель (а), затем на кнопку блокировки (b). Инструмент будет
продолжать работать даже после того, как пусковой выключатель будет отпущен. Чтобы разблокировать инструмент, нажмите и отпустите курковый выключатель. В ре-
зультате инструмент остановится.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Крепко удерживайте боковую рукоятку и корпус инструмента для обеспечения контроля над инструментом при запуске, во время работы и до тех пор,
пока диск или насадка не прекратит вращаться. Прежде чем положить инструмент убедитесь, что диск полностью остановился.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед началом работы с заготовкой дождитесь, пока инструмент не наберет полную скорость. Перед выключением инструмента, сначала подни-
мите его с заготовки.

БЛОКИРОВКА ШПИНДЕЛЯ

Блокировка шпинделя (d) используется для предотвращения вращения шпинделя при установке или снятии дисков. Используйте функцию блокировки шпинделя только пос-
ле того, как инструмент будет выключен, отсоединен от электросети и после полной остановки двигателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для предотвращения риска повреждения инструмента не используйте блокировку шпинделя при работающем инструменте. Это приведет к пов-
реждению инструмента, а установленная насадка может отвинтиться и нанести травму. Для установки блокировки нажмите кнопку блокировки шпинделя и вращайте шпин-
дель до тех пор, пока он не зафиксируется и вы не сможете его более повернуть.

Установка и снятие шлифовальных кругов или режущих дисков (Рис. 4, 5)
1. Положите инструмент на стол защитным кожухом вверх.
2. Установите проставочный фланец (j) на шпиндель (q) (рис. 4).
3. Установите диск (p) на проставочный фланец (j). При установке дисков с выпуклым центром проследите, чтобы выпуклый центр примыкал к проставочному фланцу (j).
4. Накрутите резьбовую стопорную гайку (i) на шпиндель (q) (рис. 5):
a. При установке шлифовального круга стопорная гайка (i) устанавливается выпуклым центром на круг (рис. 5А);
b. При установке режущего диска стопорная гайка (i) устанавливается выпуклым центром вверх (рис. 5В).
5. Нажмите кнопку блокировки шпинделя (d) и поворачивайте шпиндель (q) до его полной фиксации на месте.
6. Затяните стопорную гайку (i) при помощи ключа, входящего в комплект поставки.
7. Отпустите кнопку блокировки шпинделя.
8. Чтобы снять диск, ослабьте стопорную гайку (i) при помощи ключа.

ОБРАБОТКА МЕТАЛЛОВ

• Во избежание возможных рисков, связанных с образованием металлической пыли, при использовании шлифмашины для обработки металла, позаботьтесь,
чтобы она была подключена через устройство защитного отключения (УЗО) по току утечки.
• Если электропитание шлифмашины было отключено устройством защитного отключения (УЗО), доставьте шлифмашину в авторизованный сервисный центр DEWALT.
ВНИМАНИЕ: В критических случаях при работе с металлом, токопроводящая пыль может накапливаться внутри шлифмашины. Это может привести к повреждению
электроизоляции шлифмашины, что увеличит опасность поражения электрическим током. Во избежание накопления пыли внутри шлифмашины, рекомендуется ежедневно
чистить вентиляционные прорези. См. раздел „Техническое обслуживание“.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕЕРНЫХ ДИСКОВ

ВНИМАНИЕ: Накопление металлической пыли! Интенсивное использование веерных (лепестковых) дисков при обработке металлов увеличивает опасность
поражения электрическим током. Для уменьшения данной опасности, используйте устройство защитного отключения по току утечки (УЗО),
а также очищайте ежедневно вентиляционные прорези, продувая их сухим сжатым воздухом в соответствии с приведенным ниже указаниями по техническому обслуживанию.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Ваш электроинструмент DEWALT рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном техническом обслуживании. Срок службы и надежность
инструмента увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке.

Износ щеток
Двигатель автоматически выключится по истечении срока службы угольных щеток, указывая на то, что инструмент нуждается в сервисном обслуживании. Угольные щет-
ки не подлежат самостоятельной замене оператором. Отнесите инструмент в авторизованный сервисный центр DEWALT.

Смазка
Ваш электроинструмент не требует дополнительной смазки.

Чистка
ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь и пыль из корпуса инструмента сухим сжатым воздухом по мере видимого скопления грязи внутри и вокруг вентиляционных отверстий.
Выполняйте очистку, надев средство защиты глаз утвержденного типа ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Очищайте пластиковые поверхности инструмента, используя только мягкое мыло и влажную ткань. Большинство бытовых чистящих средств содер-
жат химикаты, способные серьезно повредить пластик. Также не используйте для чистки бензин, скипидар, растворители для лаков и красок, жидкости для химической чистки
или другие похожие продукты, которые могут нанести серьезный вред деталям из пластика. Не допускайте попадания какой-либо жидкости внутрь инструмента; ни в коем слу-
чае не погружайте какую-либо часть инструмента в жидкость.

Дополнительные принадлежности
ВНИМАНИЕ: Поскольку принадлежности, отличные от тех, которые предлагает DEWALT, не проходили тесты на данном изделии, то использование этих принадлеж-
ностей может привести к опасной ситуации. Для снижения риска получения травмы пользуйтесь только рекомендованными DEWALT принадлежностями.
По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.

Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами. Если однажды Вы захотите заменить Ваше
изделие DEWALT или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать. Использование переработанных
материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов. Местное законодательство может обес-
печить сбор старых электроинструментов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при
покупке нового изделия. Фирма DEWALT обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий DEWALT. Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать
Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению. Вы можете узнать место нахождения Ва-
шего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис DEWALT по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме
того, список авторизованных сервисных центров DEWALT и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете
по адресу: www.2helpU.com.

Отработанные инструменты
Сдайте Ваш инструмент в авторизованный сервисный центр DEWALT, где он будет утилизирован безопасным для окружающей среды способом.

ДеВОЛТ
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких-
либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых
Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на
русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные
производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные
среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки,
аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

ПОЗДРАВЛЯЕМ!
Вы приобрели инструмент DEWALT. Многолетний опыт разработки изделий и внедрение инновационных технологий
сделали компанию DEWALT одним из самых надежных партнеров для пользователей профессиональным электроинструментом.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ D26480

Напряжение 230 В
Только для Великобритании и Ирландии 230/115 В
Входная мощность 500 Вт
Скорость протяжки ленты 365 м/мин
Обрабатываемая поверхность 64 х 80 мм
Длина ленты 356 мм
Ширина ленты 64 мм
Масса 2,4 кг
Предохранители 230 В 10 А, сетевые

СИМВОЛЫ: РУКОВОДСТВА ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
В приводимых ниже определениях описан уровень опасности для каждого из сигнальных слов (призывающих к особой
осторожности). В процессе ознакомления с руководством просим обращать внимание на данные символы.
ОПАСНО: Указывает на ситуацию, чреватую опасностью, непринятие мер по которой неминуемо приведет к смертельному исходу
или серьезной травме.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Указывает на потенциально опасную ситуацию непринятие мер по которой может привести к смертельному исходу
или серьезной травме.
ОСТОРОЖНО: Указывает на потенциально опасную ситуацию непринятие мер по которой может привести к незначительной или
травме средней тяжести.
ОСТОРОЖНО: Данное слово, использованное без символа, призывающего к осторожности, указывает на потенциально опасную
ситуацию непринятие мер по которой может привести к повреждению материальной части.

КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ

Комплект поставки включает в себя:
1 Ленточношлифовальная машинка
1 передняя рукоятка
5 Шлифовальных лент
1 шестигранный переходник для подключения пылесоса
1 Руководство по эксплуатации
1 чертеж с изображением инструмента в разобранном виде
• Проверьте изделие, компоненты или вспомогательные принадлежности на отсутствие следов их повреждения в ходе транспортировки.
• Выберите время для внимательного прочтения и уяснения данного руководства перед тем как приступить к работе.

ОПИСАНИЕ (РИС 1)

Приобретенная вами ленточношлифовальная машинка D26480 предназначена для профессионального использования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Внесение изменений в конструкцию электроинструмента или конструкцию любого из его компонентов не допускается.
Невыполнение этого требования может привести к несчастному случаю.
НАЗНАЧЕНИЕ
Лентошлифовальная машинка D26480 предназначена для профессионального шлифования древесины, изделий из древесины и пластика.
Лентошлифовальная машинка D26480 является профессиональным электроинструментом. Не используйте его, пори попадании на него влаги. НЕ
ПОЗВОЛЯЙТЕ детям работать с данным инструментом. Работа с инструментом лиц моложе 16 лет должна производиться под
наблюдением (опытных/взрослых).
a. Выключатель Вкл/Выкл
b. Передняя рукоятка
c. Передний ролик
d. Рычаг натяжения ленты
e. Поворотная ручка центрирования ленты (установки по центру)
f. Шлифовальная лента
g. Винт с плоской головкой
h. Воздушные вентиляционные отверстия

Электробезопасность

Электродвигатель рассчитан на работу только с одним напряжением. Обязательно убедитесь, что напряжение в вашей сети
соответствует напряжению, указанному на паспортной табличке. Ваш инструмент DEWALT имеет двойную изоляцию в соответствии
с нормами EN 60745; в этой связи применение заземляющего провода не требуется. При повреждении комплектного
электрошнура его следует заменить шнуром предусмотренного типа, для чего обратиться в сервисную организацию компании DEWALT.

Использование удлинительного электрошнура

Использовать разрешается удлинительный кабель утвержденного образца, подходящий под мощность для вашего инструмента. (см
технические характеристики). Минимальная площадь сечения проводника 1,5 мм². При использовании кабельной
катушки, кабель должен быть размотан с нее полностью.

СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед тем, как приступить к сборке и регулировкам обязательно вытащите вилку инструмента из розетки.
Закрепление и центрирование шлифовальной ленты (рис. 1) В инструменте применяется шлифовальная лента 64 х 356 мм.
1. Повернуть рукоятку натяжения ленты (d) по часовой стрелке до установки ее в положение расцепления.
2. Снять шлифовальную ленту (f).
3. Вставить новую шлифовальную ленту, следя за тем, чтобы стрелка на внутренней стороне шлифовальной ленты была
обращена в том же направлении, ч то и стрелка на машинке. Шлифовальные ленты, на которых стрелок нет могут ориентироваться
в любом направлении. При установке однонаправленной ленты, имеющей стрелки на внутренней стороне, проследите, чтобы эти стрелки были
направлены по направлению вращения ленты, указанному на шлифовальной машинке. (Лента будет вращаться по часовой стрелке, если смотреть
в открытую сторону шлифовальной машинки).
4. Повернуть рукоятку натяжения ленты против часовой стрелки до установки ее в положение блокировки.
5. Включить машинку и провернуть ручку центрирования ленты (е) до установки ленты по центру переднего катка (с).

Передняя рукоятка (рис. 1)

Передняя рукоятка снимается что обеспечивает возможность применения машинки в ограниченных пространствах.
Машинка поставляется с рукояткой, установленной в указанное на рисунке положение (b). Для снятия рукоятки ослабьте
винт с потайной головкой (g) в центре рукоятки отверткой под винт с плоской головкой, после чего снимите рукоятку и винт с плоской головкой.
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед затяжкой винта (при установке рукоятки) рукоятка должна быть надежно «посажена» на монтажную поверхность.

Регулировка ленты (рис. 2)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Потенциальная опасность сильного пореза. выполнить регулировку ленты для предупреждения ее
свисания (выхода) за пределы кожуха. Выход ленты за пределы кожуха может привести к сильному порезу (работающего).
Для обеспечения правильной посадки шлифовальной ленты на инструменте:
1. Возьмите машинку в руки таким образом, чтобы лента была обращена к Вам.
2. С помощью выключателя включите машинку (а).
3. Проворачивайте регулировочную ручку (е) против часовой стрелки (в направлении передней части шлифовальной машинки)
для перемещения ленты в направлении к кожуху. Проворачивайте регулировочную ручку по часовой стрелке (в направлении
электрошнура) для перемещения ленты в направлении от кожуха.
ПРИМЕЧАНИЕ: Лента при работе шлифовальной машинки должна быть совмещена с плоским торцом опорной пластины (i).
4. Выключите машинку и дождитесь полной остановки ленты прежде чем положить машинку.

Удаление пыли (рис. 3)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Периодически опорожняйте приспособление для сбора пыли (как можно чаще), особенно при шлифовке
по полимерным покрытиям, таким как полиуретановое, лаковое, шеллаковое и т.п. Утилизацию пылевидных отходов,
образующихся в ходе данного типа шлифования осуществляйте в соответствии с рекомендациями производителя данного покрытия
или помещайте в металлические банки с плотно закрывающейся крышкой. Ежедневно вывозите пылевидные отходы, образующиеся
при шлифовании покрытий с места проведения работ. Шлифовальная пыль при ее накапливании может самовоспламениться и вызвать пожар.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность удара электрическим током. При использовании шланга вакуумного пылеотсоса и переходника может
генерироваться статический электрический заряд, и сопровождаться резким разрядом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не используйте пылесборный мешок или вакуумный пылеотсос не обеспечив их надежной искрозащиты
при шлифовании металлических поверхностей. Невыполнение этого требования чревато возгоранием, которое может
привести к серьезным травмам и/или повреждению инструмента. Ваша шлифовальная машинка оснащена переходником для подключения спаренного
шлангового переходника. К вакуумным насадкам для отсасывания пыли могут быть подсоединены переходники различного
диаметра 20, 25-27 и 35-38. Вставить переходник (j) в канал отсоса пыли (k) и поверните его на 1/8 оборота по часовой
стрелке для фиксации переходника на шлифовальной машинке. Далее подсоедините к переходнику вакуумный шланг соответствующего диаметра.

Правильное положение рук (рис. 4)

Данным инструментом можно работать удерживая его одной рукой. Правильным положением будет считаться такое,
при котором он удерживается рукой, размещенной на резиновой части корпуса. При необходимости обеспечения большей
устойчивости или создания прижимного давления, другую руку можно использовать для захвата передней рукоятки (b).

ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Постоянно соблюдайте инструкции по мерам безопасности и требования применимых нормативов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для снижения риска травмирования всегда закрепляйте обрабатываемую деталь для предупреждения непроизвольного ее резкого
перемещения назад в направлении работающего.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для снижения риска травмирования следите, чтобы во время включения инструмента (переключателем)
он не соприкасался с поверхностью обрабатываемой детали.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска травмы, убедитесь, что защитное ограждение шлифовальной ленты (l) установлено, закреплено и
должны образом выполняет свое назначение.
• Надежно закрепите все материалы, подвергаемые обработке.
• Не прижимайте инструмент к заготовке с большим усилием. чрезмерное прижимное давление не улучшает качество шлифования, а только приводит
к перегрузкам инструмента и быстрому истиранию абразивной ленты.
• Не допускайте перегрузки инструмента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Шлифование материалов из магния не допускается!

Включение и Выключение (рис. 1)

Включение: нажмите переключатель вкл/выкл (а) в направлении I (ON) на корпусе. Выключение: нажмите переключатель
вкл/выкл (а) в направлении O (OFF) на корпусе.

Шлифование

• Начинайте шлифование лентой с самым крупным абразивным зерном.
• Во время обработки поверхности перемещайте инструмент длинными движениями.
• Через короткие промежутки проверяйте качество работы.
• Всегда выключайте инструмент по завершении работы, перед тем как вытащить его штепсель из розетки.
За информацией о применимой оснастке обращаться к своему дилеру.

Замена шлифовальной ленты (рис. 2)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для снижения риска травмирования, перед заменой шлифовальной ленты убедитесь, что ленточно-
шлифовальная машинка выключена и отсоединена от источника питания. Перед подсоединение электрошнура к сети, убедитесь,
что переключатель (a)установлен в положение «выключено».

ДЛЯ ЗАМЕНЫ ЛЕНТЫ

1. Поворачивайте рукоятку натяжения ленты (d) по часовой стрелке до выдвижения переднего валика (с) и снятия натяжения с ленты (f).
2. Снимите отработанную ленту.
3. Заведите на валик новую ленту.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Потенциальная опасность сильного пореза. При установке однонаправленной ленты «задом-наперед», ее посадочное
положение может оказаться не отрегулированным, и она может выступая из кожуха стать причиной сильного пореза (кромкой).
4. Поворачивайте рукоятку натяжения ленты (d) против часовой стрелки в исходное положение для натяжения ленты.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Приобретенный вами инструмент DEWALT предназначен для длительной эксплуатации при минимальном техническом обслуживании.
Продолжительная и удовлетворительная работа инструмента обусловлена надлежащим уходом и регулярной его очисткой.
В процессе эксплуатации вашей ленточношлифовальной машинки вам может потребоваться произвести замену
пробковой прокладки, расположенной под опорной пластиной. За новой прокладкой/ опорной пластиной необходимо обратиться
в авторизованный сервис-центр DEWALT.
1. Снять шлифовальную ленту, как было описано выше.
2. Провернуть рукоятку натяжения ленты (d) против часовой стрелки в положение фиксации.
3. Снять пластмассовую крышку с правой стороны опорной плиты (пластины) вывернув четыре винта (m) отверткой с потайной головкой или
отверткой типа Torx 20
4. Выдвинуть старую прокладку/опорную пластину (i).
5. Задвинуть новую прокладку/опорную пластину в шлифовальную машинку и выкинуть старую
6. Поставить на место пластмассовую крышку и убедиться в правильной установке регулировочной пружины.
7. Вставить шлифовальную ленту, как было описано выше.

Смазка

Ваш инструмент не требует какой-либо дополнительной смазки.

Очистка

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Грязь и пыль сжатым сухим воздухом, по мере накапливания ее в воздушных вентиляционных отверстиях или
около них. При выполнении данной операции надевайте средства защиты глаз, сертифицированные по ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3).
ВНИМАНИЕ: При очистке деталей из пластика использовать только слабый мыльный раствор и влажную ткань. Многие бытовые средства
для очистки содержат химические вещества, способные повредить пластик. Также не используйте при очистке бензин, скипидар
средства для разжижения лака или краски, жидкие средства для сухой очистки или аналогичные препараты, способные сильно повредить пластиковые детали.
Не допускайте попадания жидкости внутрь инструмента; не погружайте никакую часть инструмента в жидкость.

Дополнительные принадлежности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Так как вспомогательная оснастка (кроме той, которую предлагает компания DEWALT) не была опробована
с данным изделием, использование ее с этим инструментом может представлять опасность. Для устранения риска несчастных
случаев с данным изделием необходимо использовать только принадлежности, рекомендованные DEWALT.
За дополнительной информацией о разрешенной к использованию оснастке обращайтесь к своему дилеру.

ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

Раздельный сбор отходов (по видам). Этот продукт должен утилизироваться отдельно от стандартных бытовых отходов.
Если однажды выяснится, что имеющееся у вас изделие DEWALT следует заменить на новое, или оно вам более не требуется
утилизируйте его отдельно от обычного бытового мусора. Подготовьте данное изделие для раздельной утилизации (по видам отходов).
Система раздельного сбора отработанных изделий и упаковочных материалов позволяет перерабатывать их и использовать повторно. Повторное
использование утилизируемых материалов позволяет снизить нагрузку на экологию и сократить потребности в сырье.
Местные нормативы могут содержать положения о раздельном сборе электротехнических изделий частных домовладельцев на муниципальных свалках
или сборе их местным розничным торговцем при покупке нового изделия. Компания DEWALT предлагает услуги по сбору и вторичной переработке
изделий DEWALT, отслуживших свой срок эксплуатации. Для того чтобы воспользоваться этими услугами,просим возвратить ваше изделие
любому авторизованному представителю вопросом от нашего имени. Для того, чтобы узнать местонахождения вашего ближайшего авторизованного
представителя по ремонту, вы можете обратиться в свой местный офис DEWALT по адресу, указанному в данном руководстве.
Альтернативно, перечень авторизованных представителей DEWALT по ремонту, а также подробные сведения по предлагаемым
нами услугам в рамках послепродажной технической поддержки размещены в интернете по адресу: www.2helpU.com
Непригодный к дальнейшему использованию инструмент Отправьте ваше изделие любому авторизованному представителю компании
DEWALT по ремонту, который осуществит его утилизацию с учетом требований по защите окружающей среды.

ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ПО ДИРЕКТИВЕ ЕС D26480

DEWALT заявляет, что данный инструмент и зарядные устройства были спроектированы в соответствии с нормами: 98/37EC, 89/336/
EC, 73/23/EEC, 86/188/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-2, EN 61000-3-2 и EN 61000-3-3.
За дополнительной информацией просим обращаться в компанию DEWALT по нижеуказанному адресу или обратиться
к исходным данным, приведенным на заднем развороте данного руководства.
Звуковое давление (LpA) 76,5 дБ(А)
Акустическая мощность (LWA) 88,0 дБ(А)
Взвешенное RMS (среднекв.) значение ускорения 4,3 м/с2
Погрешность по звуковому давлению (KpA) 2,8 дБ(А)
Погрешность по акустической мощности (KWA) 2,8 дБ(А)
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11 D-65510, Idstein, Германия 11/2006

ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Обязательно ознакомьтесь с данными инструкциями. Невыполнение приведенных далее инструкций
может стать причиной поражения электрическим током, пожара и/или получения серьезной травмы. Под термином «электроинструмент»,
во всех приводимых ниже предупреждениях подразумевается электрический инструмент, работающий от сетевого напряжения (с электрошнуром)
или от аккумуляторной батареи (без шнура).

СОХРАНЯЙТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ

1) ОБЕСПЕЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ

a) Рабочее место должно содержаться в чистоте и быть хорошо освещенным. Загроможденное и плохо освещенное рабочее место создает предпосылки
к происшествиям.
b) Не допускается эксплуатация электроинструмента во взрывоопасных атмосферах/средах, например, при наличии в атмосфере
горючих жидкостей, газов или пыли. При работе электроинструмента образуются искры, которые могут привести к воспламенению пыли или
горючих паров.
c) Все дети и посторонние лица не должны находиться в зонах, в которых выполняются работы электроинструментом. Отвлекающие
вас от работы моменты могут привести к потере контроля (над выполняемой работой).

2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ

a) Вилки шнура электроинструмента должны подходить к розетке. не допускается произвольное внесение изменений в конструкцию вилки.
Не допускается использование штепсельных переходников при эксплуатации заземляемых электроинструментов. Использование
стандартных штепсельных вилок заводского изготовления а также подходящих розеток позволят снизить риск поражения электрическим током.
b) При работе избегать контакта с заземленными поверхностями, такими как трубы, радиаторы, батареи и холодильники. При контакте вашего
тела с заземленными объектами риск поражения электрическим током возрастает.
c) Не подвергайте ваш электроинструмент воздействию дождя или влажных сред. При попадании воды в электроинструмент риск поражения
электрическим током возрастает.
d) Бережно обращайтесь с электрошнуром. Не допускается использовать его для переноски, перетаскивания электроинструмента,
или тянуть за шнур для отключения его от сети. Шнур должен располагаться вдали от источников тепла, масел, вдали от острых кромок или
движущихся деталей. При повреждении или перекручивании электрошнура риск поражения электрическим током возрастает
e) При работе с электроинструментом вне помещения, используемый удлинитель должен также быть пригоден для эксплуатации вне
помещений. Использование шнура, специально предназначенного для работы вне помещений снижает риск поражения электрическим током.

3) МЕРЫ ЛИЧНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ

a) При работе с электроинструментом будьте внимательны, следите за тем, что вы делаете и выполняйте общие меры предосторожности, диктуемые
здравым смыслом. Не работайте электроинструментом если вы устали, или находитесь под воздействием наркотических, медицинских средств
или алкоголя. Отвлечение внимания от работы даже на очень короткое время может привести к травмам.
b) Применяйте средства индивидуальной защиты. Постоянно работайте в защитных очках. Ношение подходящих средств индивидуальной
защиты, в зависимости от конкретной ситуации, таких как респираторы, нескользящая обувь, каски или средства защиты органов слуха позволят снизить
риск получения травм.
c) Принять меры к тому, чтобы исключить случайное (произвольное) включение инструмента. Перед тем, как вставить вилку в розетку, убедитесь что
выключатель электроинструмента установлен в выключенном положении. Переноска инструмента таким образом, что палец находится
на пусковой кнопке, а также включение вилки в розетку при установленном в положение «включено» выключателе создает предпосылки к несчастным
случаям.
d) Перед включением инструмента, убедиться, что все регулировочные приспособления а также ключи с него сняты. Оставленный на вращающейся
части инструмента гаечный ключ или регулировочное приспособление может привести к травме.
e) Избегайте перенапряжений (корпуса) при работе с инструментом. Обеспечьте постоянную надежную опору и поддержание равновесия.
Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
f) Одевайтесь соответствующим образом. Не надевайте просторную одежду или ювелирные изделия. Работайте таким образом, чтобы
волосы, одежда и перчатки не находились рядом с движущимися механизмами. Слишком свободная одежда, ювелирные украшения
или волосы могут быть захвачены в движущихся частях инструмента.
g) Если инструмент оснащен соединительными элементами для устройств отсоса и сбора пыли, то они должны быть подсоединены
и соответствующим образом использованы. Применение такого рода приспособлений поможет сократить уровень рисков, сопряженных
с накапливанием пыли.

4) ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА

Не «перегружайте» электроинструмент. Мощность инструмента должна соответствовать конкретной выполняемой работе. Правильно
подобранный по мощности инструмент лучше и с большей безопасностью справится с работой в том режиме, для которого он предназначен.
b) Не работайте с инструментом, выключатель которого не переключается в положение включено-выключено. Все электроинструменты,
работа которых не может управляться из-за неисправности переключателя, представляют опасность и должны быть отремонтированы.
c) Перед выполнением регулировок, заменой оснастки или перед отправкой электроинструмента на хранение необходимо вытащить вилку из
сетевой розетки. Профилактическая мера такого рода позволяет исключить вероятность специального включения электроинструмента.
d) Хранить электроинструмент следует в местах, не доступных детям, не допускайте к эксплуатации электроинструмента лиц, не знакомых
с правилами его эксплуатации, или не ознакомившихся с данными инструкциями. Электроинструмент в руках не обученных пользователей
представляет собой источник опасности.
e) Проводите техническое обслуживание своего электроинструмента. Вовремя принимайте меры к выявлению всех перекосов, взаимных зацеплений
компонентов друг с другом и всех прочих нарушений, которые могут отрицательно отразиться на эксплуатации электроинструмента.
Получивший повреждения электроинструмент должен быть перед дальнейшей его эксплуатацией быть отремонтирован. Причиной многих
происшествий является ненадлежащее техническое обслуживание, уход за инструментом.
f) Режущий электроинструмент должен быть заостренным и чистым. Правильно подготовленный режущий инструмент с достаточно острой режущей
кромкой менее подвержен «заеданию» и более прост в управлении.
g) Вспомогательные принадлежности и оснастка электроинструмента и т.п. должны использоваться с соблюдением положений данной
инструкции, а также только с тем типом инструмента, для которого они предназначены, при этом должны учитываться условия и характер
выполняемых работ. Использование электроинструмента для выполнения работ для которых он не предназначен может привести к созданию опасных
ситуаций.
5) СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

a) Сервисное обслуживание вашего электроинструмента должно производиться квалифицированным специалистом с использованием
только оригинальных запасных частей. Это позволит обеспечить эксплуатационную безопасность электроинструмента.

Удаление старой краски (зачистка)
Соблюдайте требования нормативов, регламентирующих удаление старой краски. Особое внимание следует обратить на следующее:
1. Там, где это возможно используйте для удаления пыли пылесос
2. При удалении зачисткой краски, возможно содержащей свинец примите специальные меры предосторожности:
- Не допускайте в зону проведения работ детей и беременных женщин.
- Все лица, входящие в зону проведения работ должны надевать респиратор, специально предназначенный для защиты от
пыли и мелких частиц, содержащих свинец.
- Не принимайте пищу, напитки и не курите в зоне работ.

3. Безопасным образом осуществляйте удаление пылевых частиц и сопутствующего мусора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Эксплуатация данного инструмента может сопровождаться выделением пыли, содержащей химические вещества способные вызывать
рак, врожденные пороки или иные нарушения репродуктивного характера. Используйте (при работе) надлежащие средства защиты органов дыхания.
• При определении уровня шумов учитываются следующие факторы:
- обрабатываемый материал
- тип используемого абразива
- прилагаемое давление
- Принять необходимые меры для защиты органов слуха
Остаточные факторы риска
• Далее приводятся факторы риска, связанные с использованием данного оборудования:
- травмы в результате касания с вращающимися частями инструмента
- травмы в результате разрыва шлифовальной ленты.
• Эти риски являются наиболее очевидными:
- непосредственно в зоне обработки
- в зоне нахождения вращающихся деталей оборудования
• Несмотря на выполнение нормативов и применение всех существующих средств защиты, полное устранение некоторых остаточных рисков невозможно.
Среди них:
- Нарушение слуха.
- Риск наступления несчастных случаев из-за наличия открытых вращающихся деталей ленточношлифовальной машинки.
- Риск получения травмы во время смены ленты.

ДеВОЛТ
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких-
либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых
Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные
производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные
среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых,материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки,
аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.